DictionaryForumContacts

 ЕленаИ

link 31.07.2007 8:21 
Subject: VACATED and REMANDED - судебное
В документе стоит отлдельной строкой вердикт суда:
VACATED and REMANDED

Как лучше передать в русском варианте?
"Отменено и передано на дополнительное рассмотрение "

 Semizvetik

link 31.07.2007 8:25 
решение аннулировано и направлено на доследование

 aleko.2006

link 31.07.2007 8:26 
remand - задерживать на срок досудебного расследования

 ЕленаИ

link 31.07.2007 8:29 
aleko.2006,
Ваш варинт есть, плюс МТ вот, что выдает:

remand a case возвратить дело в нижестоящий суд
remand a case возвращать дело в нижестоящий суд
remand the case for a new trial передавать дело на новое рассмотрение (law of procedure)
remand the case for a new trial передать дело на новое рассмотрение (law of procedure)

 aleko.2006

link 31.07.2007 8:31 
Semizvetik + 1

 ЕленаИ

link 31.07.2007 8:32 
Semizvetik,

Я не уверена, что "доследование" подойдет.
Контекст такой: вышестоящий суд (апелляционный) рассматривает решение окружного относительно иска о нарушении патентов.

То есть, имхо, "доследования" как делах о кражах/убийствах и пр. там нет. Будет именно повторное рассмотрение дела самим судом, ежели я правильно поняла.

 Semizvetik

link 31.07.2007 8:37 
а повторное рассмотрение и доследование не одно ль и то же? Суть одна.

 ЕленаИ

link 31.07.2007 8:41 
вот в этом я и не уверена. Имхо, доследование - это больше, когда, пардон, за тафтологию, следователь что-т делает, а рассмотрение в суде - это когда судьи решают вопрос и подсудности, соответсвии тем или иным статьям т.д.

 Platosha

link 31.07.2007 8:47 
смею возразить, что повторн6ое рассмотрение и доследования абсолютно разные вещи

 PERPETRATOR™

link 31.07.2007 9:03 
Это однозначно - ОТМЕНЕНО И НАПРАВЛЕНО НА НОВОЕ РАССМОТРЕНИЕ. Естественно, что в нижестоящий суд, т.к. отменить решение нижестоящего суда может только вышестоящий.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo