DictionaryForumContacts

 Wonder

link 30.07.2007 11:28 
Subject: market guarantor
Уважаемые переводчики, как бы вы сформулировали по-русски название следущего итальянского гос органа:
Competition and market guarantor authority.
На сайте оного написано, что
"Its main purposes are: a) to foster and protect market conditions which allow economic entities equal opportunities to compete and to gain access to the market; b) to protect consumers by encouraging lower prices and improving the quality of products as a result of free market forces."
В общем антимонопольный орган, но не могу перевести в названии "market guarantor"

 koalti

link 30.07.2007 11:31 
имхо. антимонопольный комитет

 Semizvetik

link 30.07.2007 11:38 
"Крыша"

 Wonder

link 30.07.2007 11:45 
koalti
да, я тоже бы так написала, но дальше у меня в скобках - (known as the Antitrust Authority), что в общем тоже антимонопольный комитет :( Поэтому надо как-то извратиться, вопрос - как?

 Андатра

link 30.07.2007 11:49 
я бы написала: Антимонопольный комитет (а в скобках - его функция: регулирует конкуренцию и т.д. и т.п.)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo