Subject: первичные и преобразованные энергоносители Помогите перевести, плз.TIA |
Контекст технические и организационно-экономические меры по повышению эффективности использования первичных и преобразованных энергоносителей не может ли здесь быть просто primary and regenerated energy ? |
primary and converted fuels |
А электричество - это преобразованный э-носитель? |
|
link 30.07.2007 8:38 |
primary and transformed energy |
Спасибо, у меня было такое же сомнение, что и у 10-4 |
Энергоноситель - это никак не энергия. Посмотрите хотя бы в Мультитране. http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&HL=2&EXT=0&s=�������������� |
|
link 30.07.2007 10:21 |
Имхо, лучше искать не в словаре. Посмотрите на сайте International Energy Agency http://www.iea.org/ в публикациях применяется primary energy, energy transformation |
http://ehighenergy.info/class.htm Первичные ресурсы есть результат природных процессов. К ним относится природное топливо, а также энергия солнца, ветра, водных ресурсов, биомассы и др. К вторичным энергетическим ресурсам относятся все переработанные иные или преобразованные виды топлива, а также побочная энергия производственных процессов или процессов в сфере потребления может быть утилизирована и использо-вана вторично. Эта категория включает продукты нефтепереработки, облагороженное топливо, а также отработанный пар, отходы тепла, горячие газы. Следуя этой логике, ко вторичным энергоресурсам следует отнести также сберегаемую энергию. |
2 10-4 Спасибо за справку, так что же права Podruga_1978, предлагая "primary and transformed energy"? |
2 10-4 Речь в Вашем отрывке о ресурсах, а не о носителях. 2 Mishonok Давайте разберемся сначала по-русски, тогда легче будет найти ЭНЕРГОНОСИТЕЛИ, -ей, ед. энергоноситель, -я, м. Полезные ископаемые и продукты их переработки как источники энергии (уголь, газ, нефтепродукты). Согласно этой логике, первична нефть, преобразуемая в бензин |
2 Tante B То есть Вы предполагаете, что преобразованные энергоносители - это продукты переработки полезных ископаемых? Тогда вариант _03 primary and converted fuels |
Если речь идет о веществах, то вариант _03, конечно, предпочтительнее, чем energy. Но fuel - это топливо (примитивно говоря, "то, что идет в топку", это более узкое понятие, чем "энергоноситель"). Может быть, Вам это и подходит. На всякий случай, посмотрите, как по-английски чаще называют нефть и газ. |
Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |