Subject: IMPACT Faraday Partnership Уважаемые коллеги,Может быть, кому-либо из вас попадалось сочетание слов IMPACT Faraday Partnership Контекст: The aim of these dti and EPSRC funded partnership is to further the awareness of colloid science and its relevance to the manufacturing industry base in the UK. Как лучше все это переложить на русский язык: Товарищество имени Фарадея, или Партнерство Фарадея IMPACT (тут могут быть тоже несколько версий расшифровки сокращения, типа "метод планирования и контроля реализации программ" и т.п.)?? В интернете на сей счет трудно найти что-либо... |
Знаю точно что будет "партнерство Фарадей", а не ФарадеЯ. Насчет IMPACT ничего не знаю. Партнерств фарадей несколько, они все с химией связаны. может, это ещё никто не перевёл:) удачи |
You need to be logged in to post in the forum |