DictionaryForumContacts

 Emma

link 28.07.2007 16:26 
Subject: extension population med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Extension population was selected on basis of improvement in pain at month 3.

I think I should use term but can't find it. Thanks

Заранее спасибо

 mahavishnu

link 28.07.2007 17:04 
Please supply more words.

 Emma

link 28.07.2007 17:11 
There is another sentence:

Extension population was a subset of patients who continued after 3-month follow up.

I guess this is about a few patients, who kept going to doctor for longer, than others. The main study was conducted during 3 months.

 mahavishnu

link 28.07.2007 17:48 
I would suggest "Пациенты, которым предписано длительное (более трёх месяцев) амбулаторное лечение"

 Emma

link 28.07.2007 18:01 
Речь идет об одной внутрисуставной инъекции гиалуроновой кислоты при остеоартрите, и диспансерном наблюдении за больными в течение 3 месяцев (типа клинического исследования). Остальные - самые дотошные, все ходят и ходят, ну их и осмотрели, и показали на графике, что с ними происходит через 6-11 месяцев. Так что длительное амбулаторноре лечение им, к сожалению, не предписано.

 Emma

link 28.07.2007 18:12 
Может просто назвать их группой, подвергнутой более длительному наблюдению?

 Доброжеватель

link 28.07.2007 18:32 
Мне ваши рассуждения представляются верными. Можно даже короче: "группа длительного наблюдения"

 Emma

link 28.07.2007 21:02 
Огромное спасибо, иногда так надо обсудить с понимающими людьми...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo