Subject: extension population med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: I think I should use term but can't find it. Thanks Заранее спасибо |
|
link 28.07.2007 17:04 |
Please supply more words. |
There is another sentence: Extension population was a subset of patients who continued after 3-month follow up. I guess this is about a few patients, who kept going to doctor for longer, than others. The main study was conducted during 3 months. |
|
link 28.07.2007 17:48 |
I would suggest "Пациенты, которым предписано длительное (более трёх месяцев) амбулаторное лечение" |
Речь идет об одной внутрисуставной инъекции гиалуроновой кислоты при остеоартрите, и диспансерном наблюдении за больными в течение 3 месяцев (типа клинического исследования). Остальные - самые дотошные, все ходят и ходят, ну их и осмотрели, и показали на графике, что с ними происходит через 6-11 месяцев. Так что длительное амбулаторноре лечение им, к сожалению, не предписано. |
Может просто назвать их группой, подвергнутой более длительному наблюдению? |
|
link 28.07.2007 18:32 |
Мне ваши рассуждения представляются верными. Можно даже короче: "группа длительного наблюдения" |
Огромное спасибо, иногда так надо обсудить с понимающими людьми... |
You need to be logged in to post in the forum |