DictionaryForumContacts

 en_route

link 27.07.2007 10:39 
Subject: 250 ppb....*
мне нужна ваша помощь в переводе вот какого предложения " Aflatoxin B1 levels as low as 250 ppb are known to exert these effects."....как здесь переводятся ppb? (контескт идет ниже...)

спасибо...

Like most legume seeds, peanuts contain trypsin inhibitors and other protease inhibitors. Proper processing is required to destroy these anti-nutritional factors. The other undesirable constituent often associated with peanut meal is aflatoxin produced by the fungus Aspergillus flavus that infests peanuts before, during and after harvest. Ducklings, turkey poults and broiler chicks are most sensitive to aflatoxin. This mycotoxin causes hemorrhages in the liver, kidneys and breast muscle and reduced immune competence. Aflatoxin B1 levels as low as 250 ppb are known to exert these effects.

 Bangladesh

link 27.07.2007 10:41 

 10-4

link 27.07.2007 10:54 
parts per billion = 1 x 10^-7%

 Tante B

link 27.07.2007 11:25 
1) without %
2) billion = миллиард = 1000 millions = 10^9

parts per billion = 1 x 10^-9

 10-4

link 27.07.2007 11:44 
2 Тante B
Это вы о чем?
Я о переводе ppb в проценты, что должно быть привычно любому русскому, читающему техническую литературу.
ppb = 1 x 10^-7%

 Tante B

link 27.07.2007 11:48 
Специалисты (включая русских) используют именно такие единицы, которые указаны.
Вчерась, что ли, ppm обсуждалось...

 10-4

link 27.07.2007 11:56 
Это относится только к полуспециалистам

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 12:02 
ppb - мг на тонну. мг/т

Пусть я буду полуспециалистом))))

ppm - г/т

Как геохимик, за базар отвечаю.

 Tante B

link 27.07.2007 12:09 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
Соласна!
Но зависит от контекста: полуспециалисты по вредным примесям вычисляют свои концентрации именно в количестве частиц примеси на миллион/миллиард частиц смеси.
И заменять размерность при ПЕРЕВОДЕ текста не стоит, имхо

 10-4

link 27.07.2007 12:18 
Да, надо поработать над отличием "частей" от "частиц" и понятием "размерности".

 Tante B

link 27.07.2007 12:20 
Увы мне, полуспециалисту... Поторопилась согласиться-то...
ppm = г/т (и т.п.) только для частиц с одинаковой молекулярной массой! Это существенно.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 12:23 
Могу только по геохимии судить. Поголовно принятая практика - ppm переводить в граммы на тонну, ppb - в миллиграммы. Можно предполагать, что существует такая размерность, как ч/млн и ч/млрд.

 Tante B

link 27.07.2007 12:25 
Спросите у дядюшки Яндекса и дедушки Гугла.
Прямо словами и пишут, без косой черты. Но не в геохимии.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 12:32 
**ppm = г/т (и т.п.) только для частиц с одинаковой молекулярной массой**
Как это, не только. Скажем, содержание любого микроэлемента в горной породе именно в этих единицах и представляется.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 12:36 
**Прямо словами и пишут, без косой черты.**
Так почему Вам не воспользоваться такими обозначениями? Хотя мне сдается, что в данном контексте речь идет о весовых соотношениях, а не о мольных долях, и действительно, как предлагает 10-4, стоит перевести это в проценты.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 12:57 
Да, по некотором размышлении, я бы перевел в проценты.

 Tante B

link 27.07.2007 13:07 
Одному аскеру уже неинтересно. :)
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
Если бы этот текст переводила я, то в переводе стояло бы "250 частиц на миллиард", как в оригинале. Тем более, что там идёт речь о токсинах.
10-4 прав в отношении того, что частицы не есть части (весовые, мольные и т.п.).
А размерностью мы, полуспециалисты, называем иногда на своем жаргоне наименование единиц измерения. Виновата. Но, строго говоря, размерность концентрации - понятие растяжимое. :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 13:16 
М-да.... Частиц - каких? И на живой вес или в сухом остатке? ИМХО, проценты - более on the safe side.

 10-4

link 27.07.2007 13:21 
В англоязычной литературе встречаются и ppb, и ppm, и g/t, и % (заметим, что американцы под тонной чаще имеют в виду неметрическую тонну = 2000 фунтам, а не 1000 кг).

В советско-российской литературе проценты применяются гораздо ШИРЕ. Величины менее процента обычно изображаются как отрицательные степени 10, что прямо предписывается ГОСТом (в англоязычной литературе такая форма принята лишь в сугубо научных, а не технических, текстах).

Поэтому, без какого-либа контекста, естественней изобразить величину а процентах, чем в "заимствованных" переводчиками нестандартных единицах.

При этом изменения "размерности" не происходит, изменяется только форма представления числовой величины.

 gel

link 27.07.2007 13:24 
Дяденьки, это вот вы сейчас с кем разговариваете? )))))))

 Tante B

link 27.07.2007 13:44 
Дяденьки явно со мной... ;)
Даже контекста специфически-токсикологического не видят.

 gel

link 27.07.2007 13:49 
Не, во фрайдейнайт читать такое - чур меня... *уходит огородами*

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 13:51 
С вамми, с кем же ешще. Да видим, видим. Вопрос, повторяю -- частиц чего? И на живой вес или сухой остаток? В процентах в любом случае корректнее, имхо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 13:52 
Т.е. "с Вами, с кем же еще"))

 10-4

link 27.07.2007 13:59 
В токсикологии концентрации обычно измеряются а мг/л (= ppm) и в мг/м3 (= ppb)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 27.07.2007 14:21 
А как же алкоголь в промилях? Та же токсикология.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL