Subject: True - adjustment took place Помогите перевести: True - adjustment took placeЭто заголовок в таблице, под ним идет логическая функция ИСТИНА-ЛОЖЬ. Красиво перевести не получается :( |
была произведена настройка? |
или проверка? |
А это Вам виднее, контекстом не поделитесь? :) |
так это же таблица: заголоки и набор цифр. Просто если вставляют такую функцию, то наверно в целях проверки? |
Ну таблица же по какому-то поводу составлена? а так adjustment - скорее настройка, выверка, уточнение и д.т., предполагает проверку состояния и его изменение для простой проверки наверное бы другое слово нашли? |
|
link 27.07.2007 8:45 |
Установлен момент истины - юр. |
Спасибо!!! |
Semizvetik, просветите, где вы такой термин нашли? |
|
link 27.07.2007 9:09 |
Он существует в юриспруденции. Это, когда "все тайное становится явным". Любого человека можно поймать, "расколоть". |
Вы считаете именно это событие отражено в таблице? Я заинтригована. FIrina, поделитесь, плиз, соображениями :) |
You need to be logged in to post in the forum |