DictionaryForumContacts

 Annaa

link 28.12.2004 23:16 
Subject: shares vs. stocks
Может кто, сведущий в акционерных обществах, просветит по поводу разницы между stocks и shares. Всегда воспринимались как синонимы - "акции", ну там shareholders и stockholders - акционеры. За отсутствием экономического образования довольствовалась этим, но тут в тексте про американскую экономику встретилось share of stock, ну я и пригорюнилась.

 kath

link 29.12.2004 2:29 
According to Barrons:
SHARE -
1. unit of equity ownership in a corporation. This ownership is represented by a stock certificate, which names the company and the shareowner.
2. (not relevant)
3. interest, normally represented by a certificate, in a general or limited partnership

STOCK-
1. ownership of a corporation represented by shares that are a claim on the corporations' earnings and assets. [...]
2. & 3. (not relevant)

SHAREHOLDER
owner of one or more SHARES OF STOCK in a corporation. [...]

STOCKHOLDER-
individual or organization with an ownership position in a corporation; also called a SHAREHOLDER or SHAREOWNER. Stockholders must own at least one share, and their ownerhsip is confirmed by either a stock certifiate or a record by their broker if shares are in the broer's custody

Therefore, a Stock consists of one or more Shares.
In your example - share of stock - they mean a portion of stock. Like 'доля' of stock.

Anyway, that's what I think, but perhaps someone else has a different answer.

 Googler

link 29.12.2004 7:02 
share of stock - просто "акция". "Stocks" (plural!) is the US name for ordinary shares, as per the Oxford Dictionary of Finance

2pizza, chip in, will you? :)

 Slava

link 29.12.2004 7:17 
Согласен с Гуглером, share of stock = share. Shares = stocks (AmE). Shareholder = stockholder. Вот если в тексте написано shares AND stocks, тогда дело хуже. Такой случай, по-моему, уже обсуждался, посмотрите в Поиске, чего-то там было типа "акции и доли".

 Slava

link 29.12.2004 9:37 
Вот еще есть такое разграничение:

http://www.investopedia.com/ask/answers/140.asp

 Annaa

link 29.12.2004 12:21 
Спасибо за помощь и изыскания. Там, по-моему, не было shares and stocks в словосочетании, но использовались оба термина. Поняла, что можно не очень париться с разницей, поскольку там только небольшой оттенок, который, по видимому, в русском языке не передается никак.
Еще раз спасибо

 2pizza

link 29.12.2004 15:17 
2Googler: да добавить собссно говоря, уже и нечего, кроме того, что узус с сочетаемостью вкупе являют собой страшную силу (с). Например, что в выражении (по кр. мере в В-Британии) stock lending/borrowing сабж = securities. А loan stock ващще в нашу кАнцепцию не лезет.
http://www.finance-glossary.com/terms/loan-stock.htm?id=878&ginPtrCode=00000&PopupMode=false
HTH
2p

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo