|
link 26.07.2007 8:41 |
Subject: with pre-alert polygr. Это тоже опции машины глубокой печати, вот только здесь мне ничего непонятно.RotoMAN option Заранее благодарю. |
мне кажется, здесь должно быть warnings, в любом случае: выдает соответствующее количество предупреждений, инициированных временным интервалом или событием (то есть time-triggered or event-triggered warnings) pre-alert - это предупредительный сигнал (так сказать, раннего предупреждения) |
Осуществление надлежащего технического обслуживания требует существенного количества времени и неусыпного внимания. Вся эта информация собрана на одной странице, там же помещены критические показатели. Каждое критическое значение связяно ссылками с соответствующей страницей руководства по техническому обслуживанию, где перечисляются технологические операции, которые необходимо произвести в данном случае (в соответствии с руководством по эксплуатации механизма). Перевод сырой, я его не "причесывала". Но как-то так. |
Плановое техническое обслуживание Через заданные промежутки времени или по наступлении события система уведомляет о необходимости технического обслуживания. Вся соответствующая информация сосредоточена на одной странице, где перечислены все уведомления, каждое из которых представляет собой ссылку на строку в ведомости ТО с перечнем предписанных операций (в соответствии с инструкцией к машине). И чего тут непонятного? :-Р |
|
link 26.07.2007 10:09 |
Спасибо, драгоценные вы мои, что выручаете в трудной ситуации. Сама я уже давно ничего не соображаю, т.к. этот "перевод" делаю уже третью неделю, а тут еще бронхит, насморк, голова трещит, уши заложены, ничего не слышу, голос пропал, а на работе как всегда кондиционер на охлаждение работает. И завтра мне уезжать, т.е. перевод нужно сдать сегодня, сама понимаю что вопросы глупые задаю, просто пытаюсь мыслить как эти макаронники, еще больше запутываюсь, да и мозг похоже тоже заболел :) Эх, чего-то я расфлудилась... Извините. |
2 Mo Cuishle Да почему, вопросы не глупые. Не знаю, чего там было делать аж три недели (если не отвлекали), но текст ведь и вправду пакостный, да к тому же представляет собой остатки цельного документа. Всему своё время, и макаронников поймёте, и посылать с такими текстами научитесь. Я же помню Ваши первые вопросы… Держитесь и ищите нормального работодателя. Вам уже есть, что продавать. |
|
link 26.07.2007 10:23 |
В том-то и дело, что постоянно отвлекают по мелочам, я ведь не переводчик, а помощник главного технолога ;)) |
pre-alert and expiring signals - предв. уведомления и сообщения о пропуске ТО |
Точно? А из чего это видно? Это основано на логических умозаключениях или есть подходящий контекст? Я не насчёт поспорить, а заносить или не заносить в словарь. |
|
link 26.07.2007 11:11 |
Brains, не думаю, что заносить термины из этого текста в базу - хорошая идея. Ведь это просто результат больной фантазии итальянцев. Но могу сделать Вам подарок в виде справочника по полиграфии, т.е. у нас в конторе (чуть ли не у единственной в Росси) есть такой справочник с очень хорошим описанием всех терминов и нормальными иллюстрациями. Эту книженцию покупали где-то в Европе за большие деньги. В общем эксклюзив. Возможно, когда-нибудь я возьмусь ее отсканировать и тогда вышлю вам. |
а можно мне тоже эту книжку по полиграфии? была бы очень признательна, т.к. я тоже технический переводчик в полиграфии |
Enote - отличное замечание! Именно это они под expiring и имели в виду. Да и pre-alert у них тоже скорее всего о приближающемся maintenance. |
|
link 26.07.2007 11:41 |
Настя Л., договорились, как сделаю, вышлю. Вот и я не умею чужие мысли читать, поэтому с первого раза и не вперла, еще раз всем спасибо, не дадите умереть :))) |
Brains, не помню откуда заносить не надо, тут криво написано |
2 Mo CuishleBrains, не думаю, что заносить термины из этого текста в базу - хорошая идея.А то я не знаю! Я потому осторожненько так и уточняю у советчика. У них ведь некоторые слова правильно написаны. :-) В общем эксклюзив. Возможно, когда-нибудь я возьмусь ее отсканировать и тогда вышлю вам.Беда в том, что у меня этих справочников, причём в цифровом виде — хоть сфинктером кушай. А проку? БЗ нормальной так и не существует в природе. Lingvo, единственный в этой стране оффлайновый словарь, худо-бедно пригодный для использования по назначению, изначально и принципиально рассчитан на пиноккио, которые вряд ли поймут смысл выражения пакетный импорт, уж не говоря о потребности в таковом. Соответственно, ничего подобного там нету. И много ль в результате толку собирать у себя на диске могильник из самых раззамечательных словарей, глоссариев и справочников? Если совсем будет невмоготу, можно попытаться поковырять эти залежи гуано палкой в надежде найти там бриллиант. Но в повседневной работе проще и разумнее пользоваться Google, тупо раз за разом проделывая одну и ту же работу. Но нам не привыкать, мы ж русские… От справочника я бы, конечно, не отказался. Только сомнительно мне, что Вы ещё в этой жизни сумеете его не только отсканировать, но и распознать в полный рост. Я хорошо себе представляю этот процесс… |
You need to be logged in to post in the forum |