DictionaryForumContacts

 Mo Cuishle

link 26.07.2007 8:41 
Subject: with pre-alert polygr.
Это тоже опции машины глубокой печати, вот только здесь мне ничего непонятно.

RotoMAN option
Scheduled maintenance
Provide a relevant number of time or event triggered warning that help to take maintenance actions. Здесь все слова знакомы, как они между собой согласуются пока не понимаю.
All these informations are summarized in one page with pre-alert and expiring signals, each warning is online linked with a maintenance sheet that explain the operations to take (according to the machine manual)

Заранее благодарю.

 alk

link 26.07.2007 9:45 
мне кажется, здесь должно быть warnings, в любом случае:
выдает соответствующее количество предупреждений, инициированных временным интервалом или событием (то есть time-triggered or event-triggered warnings)
pre-alert - это предупредительный сигнал (так сказать, раннего предупреждения)

 Настя Л.

link 26.07.2007 9:50 
Осуществление надлежащего технического обслуживания требует существенного количества времени и неусыпного внимания. Вся эта информация собрана на одной странице, там же помещены критические показатели. Каждое критическое значение связяно ссылками с соответствующей страницей руководства по техническому обслуживанию, где перечисляются технологические операции, которые необходимо произвести в данном случае (в соответствии с руководством по эксплуатации механизма).

Перевод сырой, я его не "причесывала". Но как-то так.

 Brains

link 26.07.2007 10:03 
Плановое техническое обслуживание
Через заданные промежутки времени или по наступлении события система уведомляет о необходимости технического обслуживания.
Вся соответствующая информация сосредоточена на одной странице, где перечислены все уведомления, каждое из которых представляет собой ссылку на строку в ведомости ТО с перечнем предписанных операций (в соответствии с инструкцией к машине).

И чего тут непонятного? :-Р

 Mo Cuishle

link 26.07.2007 10:09 
Спасибо, драгоценные вы мои, что выручаете в трудной ситуации. Сама я уже давно ничего не соображаю, т.к. этот "перевод" делаю уже третью неделю, а тут еще бронхит, насморк, голова трещит, уши заложены, ничего не слышу, голос пропал, а на работе как всегда кондиционер на охлаждение работает. И завтра мне уезжать, т.е. перевод нужно сдать сегодня, сама понимаю что вопросы глупые задаю, просто пытаюсь мыслить как эти макаронники, еще больше запутываюсь, да и мозг похоже тоже заболел :) Эх, чего-то я расфлудилась... Извините.

 Brains

link 26.07.2007 10:17 
2 Mo Cuishle
Да почему, вопросы не глупые. Не знаю, чего там было делать аж три недели (если не отвлекали), но текст ведь и вправду пакостный, да к тому же представляет собой остатки цельного документа. Всему своё время, и макаронников поймёте, и посылать с такими текстами научитесь. Я же помню Ваши первые вопросы…
Держитесь и ищите нормального работодателя. Вам уже есть, что продавать.

 Mo Cuishle

link 26.07.2007 10:23 
В том-то и дело, что постоянно отвлекают по мелочам, я ведь не переводчик, а помощник главного технолога ;))

 Enote

link 26.07.2007 10:43 
pre-alert and expiring signals - предв. уведомления и сообщения о пропуске ТО

 Brains

link 26.07.2007 11:00 
Точно? А из чего это видно? Это основано на логических умозаключениях или есть подходящий контекст? Я не насчёт поспорить, а заносить или не заносить в словарь.

 Mo Cuishle

link 26.07.2007 11:11 
Brains, не думаю, что заносить термины из этого текста в базу - хорошая идея. Ведь это просто результат больной фантазии итальянцев. Но могу сделать Вам подарок в виде справочника по полиграфии, т.е. у нас в конторе (чуть ли не у единственной в Росси) есть такой справочник с очень хорошим описанием всех терминов и нормальными иллюстрациями. Эту книженцию покупали где-то в Европе за большие деньги. В общем эксклюзив. Возможно, когда-нибудь я возьмусь ее отсканировать и тогда вышлю вам.

 Настя Л.

link 26.07.2007 11:23 
а можно мне тоже эту книжку по полиграфии? была бы очень признательна, т.к. я тоже технический переводчик в полиграфии

 alk

link 26.07.2007 11:26 
Enote - отличное замечание! Именно это они под expiring и имели в виду.
Да и pre-alert у них тоже скорее всего о приближающемся maintenance.

 Mo Cuishle

link 26.07.2007 11:41 
Настя Л., договорились, как сделаю, вышлю.
Вот и я не умею чужие мысли читать, поэтому с первого раза и не вперла, еще раз всем спасибо, не дадите умереть :)))

 Enote

link 26.07.2007 11:44 
Brains, не помню откуда
заносить не надо, тут криво написано

 Brains

link 26.07.2007 12:21 
2 Mo Cuishle
Brains, не думаю, что заносить термины из этого текста в базу - хорошая идея.
А то я не знаю! Я потому осторожненько так и уточняю у советчика. У них ведь некоторые слова правильно написаны. :-)
В общем эксклюзив. Возможно, когда-нибудь я возьмусь ее отсканировать и тогда вышлю вам.
Беда в том, что у меня этих справочников, причём в цифровом виде — хоть сфинктером кушай. А проку? БЗ нормальной так и не существует в природе. Lingvo, единственный в этой стране оффлайновый словарь, худо-бедно пригодный для использования по назначению, изначально и принципиально рассчитан на пиноккио, которые вряд ли поймут смысл выражения пакетный импорт, уж не говоря о потребности в таковом. Соответственно, ничего подобного там нету. И много ль в результате толку собирать у себя на диске могильник из самых раззамечательных словарей, глоссариев и справочников? Если совсем будет невмоготу, можно попытаться поковырять эти залежи гуано палкой в надежде найти там бриллиант. Но в повседневной работе проще и разумнее пользоваться Google, тупо раз за разом проделывая одну и ту же работу. Но нам не привыкать, мы ж русские…
От справочника я бы, конечно, не отказался. Только сомнительно мне, что Вы ещё в этой жизни сумеете его не только отсканировать, но и распознать в полный рост. Я хорошо себе представляю этот процесс…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo