Subject: They skewed hardback book production towards the top end of the runlength and cost-per-unit spectrum polygr. Подскажите, как лучше перевести фразу:They skewed hardback book production towards the top end of the runlength and cost-per-unit spectrum, leaving a yawning gap at the lower end. in the text: Контекст: Своего варианта нет, просто не могу уловить смысл всей фразы. low end | g-sort Спасибо. |
Где-то так: Выпуск Compact и его конкурентами линий с высоким уровнем автоматизации процесса перекосил рынок производства книг в жёстком переплёте в сторону длинных тиражей и высокой стоимости единицы продукции, в результате чего в секторе коротких тиражей и низкой стоимости экземпляра образовалась просто зияющая дыра, считает Роберт Флетер, исполнительный директор Kolbus UK. Смысл я Вам расшифровал, а дальше равняйте сами. |
Brains, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |