DictionaryForumContacts

 BilboSumkins

link 24.07.2007 7:53 
Subject: on-treatment management med.
Пожалуйста, помогите перевести: on-treatment management

Выражение встречается в следующем контексте: Guidelines regarding on-treatment management and available published data on the importance of serum hepatitis B virus (HBV) DNA as a marker of outcomes were reviewed.
Насколько я поняла, речь идет об одном из подходов к ведению больных, но в голову приходит только "активное ведение". Подскажите варианты, пожалуйста!

Заранее спасибо!

 Доброжеватель

link 24.07.2007 8:06 
похоже, имеется в виду "по завершении лечения"

Вот здесь несколько раз встречается то же самое on-treatment в сходном контексте:
http://www.clinicalcareoptions.com/Hepatitis/Management Series/Advanced HCV Management.aspx
"Describe the pretreatment and on-treatment management of barriers to HCV therapy"

 Maxxicum

link 24.07.2007 8:15 
разве "по завершении"? По-моему, речь о действиях/процедурах/мероприятиях/обследованиях, которые проводятся _во время_ лечения каким-то препаратом

 BilboSumkins

link 24.07.2007 8:18 
Maxxicum, похоже, Вы правы. Спасибо!

 Maxxicum

link 24.07.2007 8:19 
"Были рассмотрены указания по ведению больных во время лечения и опубликованные данные о важности исследования ДНК вируса гепатита B в качестве показателя результата лечения"
ИМХО смысл примерно таков.

 Доброжеватель

link 24.07.2007 8:19 
Это была моя первая мысль, но после некоторого лазанья по источникам поселились сомнения. Сейчас некогда писать подробно, может, к концу дня соберусь.

 BilboSumkins

link 24.07.2007 8:36 
А у меня получилось примерно следующее: "Обсуждались подходы к мониторингу пациентов в период лечения и опубликованные сведения о важности определения ДНК вируса гепатита В (ВГВ) в сыворотке как маркера клинического исхода болезни". Далее речь идет о постоянном наблюдении за больными во время лечения на предмет раннего вирусологического ответа, так что "мониторинг" тут вполне уместен.

 Maxxicum

link 24.07.2007 8:43 
Еще можно попробовать вместо "мониторинг" использовать русское слово "наблюдение". Если укладывается в контекст, конечно же.

 BilboSumkins

link 24.07.2007 8:52 
Спасибо, учту!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo