Subject: fit against ...until the amount demanded has been paied in full, the Purchaser may take such action as it thinks fit against the Vendors to recover all sums due and payable to it under thei agreement...не понимаю смысл после action... до тех пор, пока востребовыанная сумма не будет выплачена, покупатель имеет право предпринять шаги, которые как он думает...? подскажите.пожалуйста... |
|
link 23.07.2007 14:05 |
выражение to see sth fit: как подобает (в данной ситуации), как видится нужным |
М!По моему там не fit against! *если я не обшибаюсь* Purchaser may take such action ,( as it thinks/sees fit), against the Vendors to recover all sums |
|
link 23.07.2007 14:19 |
да, ким1976 неправильно синтагматически разбил предложение |
|
link 23.07.2007 14:29 |
Как вариант: предпринять такие действия в отношении Продавцов, которые он сочтет наиболее подходящими для того, чтобы |
|
link 23.07.2007 14:40 |
mind: paied - paid |
....действия, необходимые с его точки зрения/адекватные *в данной ситуации* с его точки зрения...для того чтобы... |
|
link 23.07.2007 15:08 |
*адекватные в данной ситуации* - не надо |
2 langkawi2006 Не надо, так не надо!:) |
|
link 23.07.2007 15:33 |
Dyunka, у Вас нет запятой перед "чтобы" сознательно? Это не провокация, это вопрос - чем мотивируете? Franky как-то меня поправил (в смысле, что запятая не нужна), нарыла общее правило - сложный союз в начале предложения - без запятой, а в середине возможны два варианта + http://booference.pochta.ru/punct_xxviii.html#sect108 Мне кажется, что надо ее здесь ставить (три раза перекрестилась ;-) ), |
Надо. ...насколько помню, когда сложный союз не распадается надвое под воздействием логического акцентирования и т.п. -- не ставится (но тогда обязательна зпт. перед ним), а когда смысловая и проч. границы между предложениями проходит через союз, и "для того" относится к предыдущему предложению, а "чтобы" уже открывает новое (в составе сложного) -- ставим. Ср.: Мне, для того чтобы не разговаривать, необходимо писать. vs Я пишу для того, чтобы не разговаривать. У Розенталя должно быть толковее объяснено. А вообще, как Franky сказал -- так и правильно.)) |
|
link 23.07.2007 16:43 |
А Franky только про в начале предложения говорил... ;-))) |
You need to be logged in to post in the forum |