Subject: авторская передача Пожалуйста, помогите перевести.Как правильно перевести на английский выражение "авторская передача" на телевидении? Может кто знаком с западными аналогами , а то у меня получается калька. Спасибо большое |
host show? |
такие передачи называются по имени ведущего. Например, Oprah Winfrey TV show. |
Вообще-то у меня речь идет об авторской передаче на "нашем" национальном телевидении в пост-советское время, думаю вариант с названием передачи по имени ведущего отпадает. Но может 'host show' подойдет...... Почему-то authoral и пр. производные от слова author не особо прельщают. Спасибо. |
Хм... посмотрите в поисковике. Они все называются по имени ведущего даже у нас. |
Вообще-то 'Host TV program' звучит... _03: Спасибо что подали идею!!! |
**Вообще-то 'Host TV program' звучит... ** угу в России звучит :-) Rendni +1 |
|
link 23.07.2007 9:56 |
a programme conducted by |
|
link 23.07.2007 10:03 |
Кхм ... нуууу вы специально, что ли :-) "лучшие умы" [celebrity] talk show |
|
link 23.07.2007 10:06 |
ну какие уж там селебритиз? Любой чуваки чувиха может программу вести, conduct и хватит с них! |
Semizvetik, вы бредите.. (с) |
|
link 23.07.2007 10:23 |
нет, я не брежу, я на работе, просто не смотрю таких павлинов и гусынь. |
Alexis a.k.a. Althea авторская передача - это не только ток-шоу. |
|
link 23.07.2007 10:59 |
апокриф ерофеева как будет? |
|
link 23.07.2007 11:00 |
это я исключительно для собственного развития |
|
link 23.07.2007 11:02 |
просто я как сабж увидела, то сразу про неё и подумала. наверное, все-таки Viktor Yerofeyev's TV program |
|
link 23.07.2007 12:20 |
Redni Удивляюсь я на Вас (с) ... кролики - это не только ценный мех ... :-) |
Если (name of the host) show - это авторская передача того-то, если Show with (name of the host) - передача с ее ведущим и имя. |
Alexis a.k.a. Althea еще раз: авторская программа - это не только ток-шоу. Смотрим на наш эфир: авторская программа Эдварда Радзинского (исторические хроники), авторская программа Аркадия Мамонтова (расследования) и т.п. Под описание в вики никак не подходит. Хотя ток-шоу, конечно, подойдет для того примера, который дал я (или еще Larry King Live). Но это частный случай. |
Все упирается в контекст. Если идет перечисление жанров/форматов и надо "развести" ток-шоу и авторскую передачу (хотя жанра такого и нет), то можно попробовать pundit show. Если же "Иван Иваныч ведет авторскую передачу на областном ТВ", то и того проще... Вне контекста "авторская передача", имхо, не имеет смысла: все передачи (за исключением, пожалуй, новостных, да и то спорно) в той или иной степени авторские, и если переводить в лоб, то мало того что не поймут о чем вы говорите, так еще и выглядеть будет придурковато. |
маэстро Shumov, позвольте с Вами не согласиться. "Авторская программа" - это далеко не каждая программа. И pundit show - лишь еще один частный случай. |
Redni, ну какой же я маэстро! Дело в том, что четкого определения авторской программы нет, нельзя сказать: вот эта программа авторская, потому что... а вот эта -- не авторская, потому что... Жанра такого нет, а как понятие "авторская программа" слишком широко и вычленить его из "неавторских программ" (а следовательно и найти наиболее подходящее соответствие в английском) можно только в конкретном контексте, иначе придется тыкать пальцем в небеса: от неполиткорректного one man show до словарно-описательного programme/series/ written and/or produced and presented by the same person. ну а pundit show -- это в конце концов тоже разновидность talk/chat show. |
Shumov, "слушай же, Сальери, мой "Реквием" ))) Вообще-то, сказать, что эта программа авторская, а эта нет - можно. Можно как минимум по формальному признаку - наличию в программе имени ее ведущего, что делает ее как бы именной. Как максимум - знание предыстории программы: лицо, придумавшее ее, выступает также ее ведущим впоследствии, и программа только на этом человеке и держится. Вы совершенно правы, что такого жанра нет. Однако это не значит, что не существует другой типологии телевизионных программ. И ее условный контур (то есть там, может, какое более основательное деление есть, не уточнял) очерчен именно так: "авторская" - "неавторская". Еще просто для информации здесь: http://media.utmn.ru/library_view_book.php?chapter_num=9&bid=430 Таким образом, я думаю, что вполне можно руководствоваться формальным признаком и переводить авторскую программу через имя автора + TV show/programme (или конкретное название, если есть). И это было бы оптимальным вариантом. |
Между т.н. авторскими и "неавторскими" существует достаточно обширное поле (серая зона, если угодно), в которую попадает масса передач самых разных жанров/форматов, обладающих всеми или некоторыми из признаков "авторских" программ, однако авторскими не называемые... Слишком расплывчатое определение... По второй части Реквиема (он же "отходняк"))) -- Да-да-да. Сто раз "да"!... Но...если речь о конкретной программе --то вопросов с переводом не возникает: шоу такого-то и такого-то. Но загвоздка-то именно в переводе понятия "авторская программа"!... Скажем, в контексте: "В программе этого канала основное место занимают ток-шоу, игровые и авторские программы" -- вот тут вот начинается головная боль. |
Видите ли, Ваш пример, хотя и позволил мне понять суть Ваших замечаний, не совсем корректен. Я не исключаю, что такое можно сказать в действительности, но с точки зрения жанров это неправильно, потому что ток-шоу и игровые программы еще можно свести к одному основанию и, следовательно, к одной типологии. Но авторская программа сама по себе может быть ток-шоу. Честно говоря, кроме personalised TV show/programme пока ничего в голову не приходит. |
...а у меня родилось (роды были с осложнениями) описательное single-persona(lity)-driven show/programme |
|
link 26.07.2007 20:32 |
![]() |
вот именно. |
You need to be logged in to post in the forum |