Subject: Помогите плиз. Юридическая терминология. Договор купли-продажи. law We agree to release the security due to us provided its value exceeds the claim still to be secured by more than 20 %.Смущает security и claim да и вообще все предложение |
Мы соглашаемся (обязуемся) отменить причитающееся нам обеспечение, если его стоимость превысит сумму требования, которое должно быть обеспечено более 20% (процентами) (или: сумма обеспечения по которому превышает 20%) |
почему тогда STILL to be secured? |
still (еще или - в зависимости от контекста - тем не менее), по-моему, здесь не несет особой смысловой нагрузки. А может, и имеет. Напишите "которое должно быть обеспечено более 20%" Чтобы понять, что кроется за этим "still", надо почитать положения Вашего договора о том, каким образом и в каком размере предоставляется обеспечение, каким образом происходит его "release" (отмена). |
если его стоимость превысит сумму требования, которое должно быть обеспечено, более чем на 20% |
это единственный абзац контракта говорящий об этом, подраздел контракта называется "Сохранение права собственности" А в целом, уже как написал так написал.... но спасибо, не ожидал такой быстрой помощи... |
You need to be logged in to post in the forum |