DictionaryForumContacts

 ariositey

link 21.07.2007 12:36 
Subject: big feet and a small head
Господа, помогите пожалуйста адекватно перевести на русский.
Мне кажется это что-то вроде английского "пьет как рыба", что в русском становится "пьет как конь". Здесь у меня "big feet and a small head", как правильно перевести это на русский, чтобы не ушел смысл?

Заранее спасибо.

Контекст:

- What's the best advice anyone ever gave you?
- Cedric Price, who I used to work with, told me: "You should never trust anyone with big feet and a small head." I always thought it was a funny thing to say, but I've found it to be true.

 33

link 21.07.2007 12:46 
большой, да без гармошки

 Доброжеватель

link 21.07.2007 12:47 
Не вижу здесь никакого переносного смысла, все прямо: не доверять людям с большими ступнями и маленькой головой (поэтому совет пончалу и был воспринят как юмористический). С таким же успехом он мог сказать "а рыжим не верь".

 33

link 21.07.2007 12:48 
ученые доказали что размер головы не определяет ее начинку

 Доброжеватель

link 21.07.2007 12:53 
Ну и? Как это влияет на перевод фразы?

 denghu

link 21.07.2007 13:40 
возможно, прикол в том, что якобы есть связь между телесной непропорциональностью и "надежностью".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo