DictionaryForumContacts

 XOXA

link 19.07.2007 15:18 
Subject: fundraising welf.
хочу подыскать русский термин, слово, которое наиболее точно подходило по смыслу, не словосочетание "сбор средств", а термин. То же самое с endowment fund.

Спасибо. Лучшей рекомендации приз --- три рубля : )

 aleko.2006

link 19.07.2007 15:20 
пожертвовние, благотворительность

 XOXA

link 19.07.2007 15:24 
эти термины из сферы благотворительность, а пожертвование -donation

 lesdn

link 19.07.2007 15:55 
Вот, пожалуйста - сбор средств (термин, не словосочетание)
А если серьезно, то дайте контекст

 Redni

link 19.07.2007 16:00 
Вообще-то, "фандрейзинг" уже так и пишут. Это не сбор средств, а привлечение, внебюджетное (проектное, например)финансирование, нередко подразумевается поиск спонсоров.

 Brains

link 19.07.2007 16:15 
Привлечение средств это. И поиск финансирования.
И ещё — дарственный фонд. Всё есть в словарях.

 XOXA

link 19.07.2007 16:20 
Спасибо за корректировки, ценю. Но вы меня поняли. В том то и проблема, что пишут и говорят фандрайзинг и эндаумент, а хотелось бы по-русски, чтобы всем было понятно, а не узкому кругу посвященных и ласкало слух. А руссифицированные английские слова-термины удобны в использовании, т.к. коротко произносятся и за ними стоят индустрии. Контекст: обучение фандрайзингу или обсуждение проблематики эндаументов.

 Redni

link 19.07.2007 16:22 
Послушайте, XOXA, это не контекст. Это Ваши вариации на тему. Дайте фрагмент текста, где употребляются эти слова и сочетания.

 XOXA

link 19.07.2007 16:29 
Brains'у

В словарях-то есть, читали-с, но не ёмко, как нужно в деловом общении. "Обсуждение проблематики дарственных фондов". Дарственный фонд это дословный перевод, а в русском языке что это, сможете объяснить? Кстати, с этого года, эндаумент - это фонд целевого капитала, ещё нет в словарях!

 XOXA

link 19.07.2007 16:34 
Я на эту тему пишу по-русски, а не перевожу. Вот и весь контекст.

 Brains

link 19.07.2007 19:12 
2 XOXA
…а в русском языке что это, сможете объяснить?
Не думаю, потому что Вы пишете на эту тему, а не я. Вопрос надо формулировать чётче.
Кстати, с этого года, эндаумент - это фонд целевого капитала, ещё нет в словарях!
Тем более. Занесу к себе в словарь. Если Вы в состоянии на эту тему писать, то Вам и определять, каким будет наилучший перевод. Со здешней публикой стоит разве что обсудить свои сомнения.

 XOXA

link 20.07.2007 8:12 
Спасибо за рекомендации, Brains. Приз Три рубля. Ваш! )
Я пишу не на тему "дарственного фонда" а на тему эндаумента (целевого капитала) и фандрайзинга. а перевод эндаумента, как "фонд целевого капитала" или просто "целевой капитал" это терминология юристов от экономики, но уверен он появится в новых словарях. По крайней мере в Вашем он уже есть. )

 Brains

link 20.07.2007 8:26 
2 XOXA
Спасибо за рекомендации, Brains.
Вы, главное, сомнениями-то, сомнениями делитесь! А я заодно словарь пополню. :-)))))
А если серьёзно, то таком способом Вы и приоритет за забьёте (а может, может пригодиться в будущем), и некоторые из терминов своей выделки утвердите. Тут немного тех, кто пополняет свои словари, но такие есть. А некоторые пополняют и словарь МТ. Кстати, это один из наиболее необременительных способов застолбить новаторский перевод за собой.

 XOXA

link 20.07.2007 10:15 
Спасибо за совет. Так и сделал-застолбил, но там уже некто дал перевод, но без раскрытия источника.
Сомнения заключаются в том, что нет такого же емкого термина в русском словаре. Напр.: фандрайзинг. те кто этим делом занимается сразу понимают о чем речь ---> о (благотворительном) сборе средств. Для неспециалистов, но занимающихся этим делом непонятны и отталкивают своей "нерусскостью". Иногда эта загадочность и непонятность играет на руку.

 Brains

link 20.07.2007 10:21 
Нет — надо создавать. Я с этим сталкиваюсь регулярно. Поищу-поищу в Рунете, и если таки нет адекватного варианта — делаю его сам.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo