Subject: помогите разобраться Перевожу контракт с английского. По-моему в этом абзаце ошибка, меня смущет слово BUYER. Получается что экспедитор доставляет товар для Покупателя и Покупателю?Appointed Agent (forwarder): the third company which takes delivery of goods for BUYER in the United Kingdom to BUYER, all contact details of the Appointed Agent are reported to SELLER in writing at least 14 Working Days before the first Order. |
Насколько мне известно, бывают контракты, когда товар поставляется одному лицу (посреднику, заказчику, что ли), через которого осуществлялась поставка, а счет выставляется другому, т.е. уже конечному покупателю... Может, это именно тот случай? |
Похоже просто на корявый язык. |
Что правда, то правда :) |
по-моему, смысл такой: третья сторона, принимающая на себя обязательства по поставке товаров, предназначенных для Покупателя, Покупателю на территории Великобритании. но язык и впрямь странненький возможно, в сделке участвовало несколько фирм для доставки по территориям разных стран (хотя это весьма странно) |
Уже задала вопрос юристам, где такое откопали :) Молчат :))) |
еще не хватает дипакадемии! :0) речь идет доставке товара, предназначеном для покупателя, покупателю. подчеркивается момент окончательной delivery. ++ |
Appointed Agent (forwarder): the third company which takes delivery of goods for BUYER in the United Kingdom to BUYER, all contact details of the Appointed Agent are reported to SELLER in writing at least 14 Working Days before the first Order. Назначенный агент (экспедитор) - третья сторона, берущая на себя доставку в Великобритании товаров, предназначенных для Покупателя, Покупателю. Все ... |
Спасибо tumanov!!! |
пожалуйста! :0) все ... относится к ... реквизитам назначенного Агента, которые сообщаются Продавцу в письменном виде по меньшей мере за 14 рабочих дней до первого заказа. :0) |
You need to be logged in to post in the forum |