Subject: balance is bunk Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: As we wrote last month, balance is bunk. So chattering about "work-life" too. Заранее спасибо |
А что за текст? У слова bunk есть значение "ерунда, враньё, чепуха". Consider. |
ерунда, вздор, чепуха То есть смысл в том, что невозможно совмещать работу и личную жизнь без ущерба для обеих. |
Да, действительно, что за текст? Я недавно нечто похожее переводила. |
спасибо за вариант, думаю подойдет, текст - это от Fast Forward 2005. Я форум никогда не мучила так, как с этим текстом |
Просто я переводила статью, которая так и называется Balance is Bunk. Поскольку переведённая статья уже опубликована, могу вам сказать, что я перевела название, как: "Баланс?! Это иллюзия!" В таком же виде оно и пошло в печать. |
You need to be logged in to post in the forum |