DictionaryForumContacts

 Шанька

link 24.12.2004 5:23 
Subject: формирование искусственной газоконденсатной залежи
Доброе утро!

меня интересует как переводится "искусственная газовая/газоконденсатная залежь"?

Здесь нужен контекст?

спасибо

 10-4

link 24.12.2004 7:05 
artificial gas (gas-condensate) accumulation

 kintorov

link 24.12.2004 10:23 
Oil, gas, gas-condensate - always ACCUMULATION.

 Елена Синева

link 25.12.2004 12:33 
Искусстевенная", или "техногенная" газовая залежь - technogenic gas pool (на месторождении "залежь" - это pool, чтобы отличать от всего месторождения, которое может, правда, состоять и из одной pool тоже).
Термин пришел с Запада. Обозначает залежь газа, образовавшуюся в верхних горизонтах (до этого водоносных) не естественным путем, а в результате человеческой деятельности: вследствие перетока газа из нижних горизонтов из-за технических недостатков (негерметичности колонн, плохого их цементирования) или специального нагнетания газа.

 Val61

link 25.12.2004 12:57 
Согласен. Залежь - это pool, а не accumulation.

 10-4

link 27.12.2004 7:09 
Э-э, ребята... В любом словаре можно найти POOL, но вот найдите-ка вы его в изданных статьях или неизданных отчетах. Я не встречал ни разу, а вот accumulation - множество раз.

 Val61

link 27.12.2004 8:06 
А если не в отчетах смотреть, а с настоящими, живыми, английскими геологами поговорить?

 Шанька

link 27.12.2004 11:51 
вот, допустим, здесь: "формирование газовой залежи в пластах" - "газовая залежь" идет как gas cap или нет?

 Шанька

link 27.12.2004 12:04 
более полный контекст

вскрытие низкопроницаемых пластов и осуществление пробной закачки газа с целью определения показателей закачки газа и формирования газовой залежи в этих пластах

 10-4

link 28.12.2004 11:04 
...penetration to low-pemeability reservoirs and pilot gas injection into those reservoirs for establishing gas injection parameters and creating artificial gas accumulation

 Шанька

link 28.12.2004 11:10 
Спасибо, но мне бы хотелось знать, в английском есть разница между "газовой шапкой" и "газовой залежью" (в сводовой части)?

gas cap=gas accumulation=gas pool?

 10-4

link 28.12.2004 12:45 
Газовая шапка (gas cap, gas zone) - это газовая залежь, находящаяся непосредственно над нефтяной (oil zone), отделяясь от нее газо-нефтяным контактом (ГНК). Но газовая залежь может быть и совершенно самостоятельной (gas accumulation).
Gas cap обычно рассматривается как элемент газо-нефтяной залежи (oil-gas accumulation).
По моим наблюдениям, pool - это термин из разряда редких. Без него вполне можно обойтись.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo