DictionaryForumContacts

 Birdgick

link 16.07.2007 12:25 
Subject: Договор на оказание услуг
Помогите, пожалуйста с юридическими терминами в следующем отрывке (мой перевод прилагается)

BV proposes the following SOLUTION for OG-1's consideration. We believe this SOLUTION maintains the intent of the competitive EPCM negotiations and offers OG-1the flexibility it desires for the conduct of construction of the SUGRES project.
 The Scope of the EPCM Contract will include Engineering, Procurement and Construction Management only. All construction will be performed under direct subcontracts executed between OG-1and the Subcontractors it selects. BV will not be a party to any construction subcontract.
 BV will be responsible for all engineering.
 BV will procure equipment and materials (from any qualified supplier including distributors), excluding materials agreed to be included in construction subcontract scope.
 BV will prepare tender documentation for the construction subcontracts.
 BV will perform site construction management, including safety administration, startup and commissioning.
 BV's site construction management responsibilities will include direction of OG-1’s construction Subcontractors, including site coordination, monitoring and reporting schedule compliance, progress payment verification and cost reporting, quality assurance, verification of functional guarantees and warranty administration.

4. The Party affected by the force majeure event shall inform the other Party of such as soon as possible after first becoming aware of the circumstance. If the Party does not give timely notice of the onset of the foregoing events, it shall not be entitled to cite force majeure as grounds for release from its obligations under the Agreement.
5. If force majeure events arise, the date for fulfillment of both Party’s obligations hereunder shall be moved back by a period commensurate with the impact of those events to the critical path of the schedule. No penalties shall be accrued for the delay. Contractor shall be entitled to reimbursement of all costs incurred as a result of Force Majeure Events. The amount of Contractor’s Base Remuneration and/or the Agreed Direct Expenses shall be adjusted for costs actually incurred by Contractor as a result of a force majeure event.

6. If the aforementioned force majeure events last for more than 6 months, either Party shall be entitled to declare Default on the Agreement in accordance with Article 48.

BV выносит данное предложение на рассмотрение OG-1. Предполагается, что данное предложение удовлетворяет цели конкурентных переговоров относительно контракта на осуществление проекта и предоставляет OG-1 свободу действия, необходимую для руководства строительными работами проекта SUGRES.
 Контракт на осуществление проекта EPCM предусматривает только проектирование, закупки, строительство и управление проектом. Все строительные работы будут проводиться на основании прямых договоров с субподрядчиками, выбранными OG-1. BV не будет являться стороной какого-либо договора субподряда на проведение строительных работ.
 BV является ответственной за все инженерно-технические работы.
 BV закупает все необходимое оборудование и материалы (у любых квалифицированных поставщиков, включая дистрибьюторов), за исключением материалов, оговоренных в рамках договоров субподряда на проведение строительных работ.
 BV обязуется подготовить тендерную документацию для договоров субподряда на проведение строительных работ.
 BV обязуется осуществлять управление строительными работами, включая охрану труда и ввод в эксплуатацию.
 В сферу ответственности BV за управление строительными работами входит руководство строительными субподрядчиками OG-1, включая управление на строительных площадках, контроль и отчетность по срокам выполнения работ, контроль за выполнением поэтапной оплаты и предоставление данных о затратах, контроль качества, контроль за функциональной готовностью и выполнением гарантийных обязательств.

4. Сторона, пострадавшая от форс-мажорных обстоятельств, обязана как можно скорее проинформировать об этом другую сторону. В случае, если пострадавшая сторона не сообщит своевременно о вышеупомянутых обстоятельствах, она не будет освобождена от обязательств, предусмотренных настоящим соглашением.

5. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, дата выполнения обязательств обеими сторонами в силу настоящего соглашения будет сдвинута на срок, соизмеримый с периодом действия данных обстоятельств. За задержку не предусмотрены никакие штрафы. Исполнителю будет возмещена стоимость всех затрат, понесенных в результате возникновения форс-мажорных обстоятельств. Сумма базового вознаграждения Исполнителя и/или согласованных прямых издержек должна быть скорректирована в соответствии с затратами, понесенными в результате возникновения форс-мажорных обстоятельств.

6. В случае, если действие форс-мажорных обстоятельств продлится более 6 месяцев, любая сторона имеет право заявить о невыполнении Соглашения в соответствии с П.48.

 Transl

link 16.07.2007 14:04 
Велико Ваше задание!

Тем не менее:

Самое начало:

We believe this SOLUTION maintains the intent - зачем отходить от текста и почему не написать "мы считаем, что..."?
Далее: ... данное РЕШЕНИЕ отражает намерение конкурсных переговоров о заключении Договора (см. в МТ правильное название этого договора)...

BV will procure equipment and materials... - где слово "необходимое" в оригинале? Я тоже любил вольности, пока мне не треснули по башке, сказав, что переводчик пишет то, чего нет в тексте.

Пункт 4, вторая часть. Опять же, надо бы все же держаться ближе к тексту и не думать, что смысл и так адекватно передан. У меня есть опыт обоснованных нареканий со стороны клиентов.

4.If the Party does not give timely notice of the onset of the foregoing events, it shall not be entitled to cite force majeure as grounds for release from its obligations under the Agreement - ... она не вправе ссылаться на форс-мажорные обстоятельства как на основание для ее освобождения от обязательств по настоящему Договору (Соглашению?).
5. Исправьте "в силу настоящего соглашения" на "по настоящему Соглашению" и ..."переносится на срок"
6. Лучше дать "в соответствии со Статьей 48".

 Kuno

link 16.07.2007 18:23 
Договор ОБ оказаниИ услуг

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo