Subject: Договор на оказание услуг Помогите, пожалуйста с юридическими терминами в следующем отрывке (мой перевод прилагается)BV proposes the following SOLUTION for OG-1's consideration. We believe this SOLUTION maintains the intent of the competitive EPCM negotiations and offers OG-1the flexibility it desires for the conduct of construction of the SUGRES project. 4. The Party affected by the force majeure event shall inform the other Party of such as soon as possible after first becoming aware of the circumstance. If the Party does not give timely notice of the onset of the foregoing events, it shall not be entitled to cite force majeure as grounds for release from its obligations under the Agreement. 6. If the aforementioned force majeure events last for more than 6 months, either Party shall be entitled to declare Default on the Agreement in accordance with Article 48. BV выносит данное предложение на рассмотрение OG-1. Предполагается, что данное предложение удовлетворяет цели конкурентных переговоров относительно контракта на осуществление проекта и предоставляет OG-1 свободу действия, необходимую для руководства строительными работами проекта SUGRES. 4. Сторона, пострадавшая от форс-мажорных обстоятельств, обязана как можно скорее проинформировать об этом другую сторону. В случае, если пострадавшая сторона не сообщит своевременно о вышеупомянутых обстоятельствах, она не будет освобождена от обязательств, предусмотренных настоящим соглашением. 5. В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, дата выполнения обязательств обеими сторонами в силу настоящего соглашения будет сдвинута на срок, соизмеримый с периодом действия данных обстоятельств. За задержку не предусмотрены никакие штрафы. Исполнителю будет возмещена стоимость всех затрат, понесенных в результате возникновения форс-мажорных обстоятельств. Сумма базового вознаграждения Исполнителя и/или согласованных прямых издержек должна быть скорректирована в соответствии с затратами, понесенными в результате возникновения форс-мажорных обстоятельств. 6. В случае, если действие форс-мажорных обстоятельств продлится более 6 месяцев, любая сторона имеет право заявить о невыполнении Соглашения в соответствии с П.48. |
Велико Ваше задание! Тем не менее: Самое начало: We believe this SOLUTION maintains the intent - зачем отходить от текста и почему не написать "мы считаем, что..."? BV will procure equipment and materials... - где слово "необходимое" в оригинале? Я тоже любил вольности, пока мне не треснули по башке, сказав, что переводчик пишет то, чего нет в тексте. Пункт 4, вторая часть. Опять же, надо бы все же держаться ближе к тексту и не думать, что смысл и так адекватно передан. У меня есть опыт обоснованных нареканий со стороны клиентов. 4.If the Party does not give timely notice of the onset of the foregoing events, it shall not be entitled to cite force majeure as grounds for release from its obligations under the Agreement - ... она не вправе ссылаться на форс-мажорные обстоятельства как на основание для ее освобождения от обязательств по настоящему Договору (Соглашению?). |
Договор ОБ оказаниИ услуг |
You need to be logged in to post in the forum |