|
link 13.07.2007 13:05 |
Subject: может на русском напутали? на входе в скважину/на выходе в скважину может надо на выходе из скважинывот тут весь контекст нашел в инете http://www.stromneftemash.ru/?page=oborud&show=oborud&product_id=120 как это лучше перевести |
на выходе из скважины |
|
link 13.07.2007 13:18 |
как in out к скважине прицепить? Не подскажите? |
in - ata a tubing head out - at a casing head |
|
link 13.07.2007 13:36 |
мне ответил автор текста, что это не ошибка Владимир, это такая техническая формулировка. Так говорят конструктора и специалисты сервиса. |
|
link 13.07.2007 13:38 |
на входе в скважину/на выходе в скважину получается верно , по их мнению |
|
link 13.07.2007 13:46 |
как тогда это дело выразить? |
так же |
You need to be logged in to post in the forum |