Subject: "Member-driven" society Друзья, помогите, плс, перевести это выражение.Контекст: SPE is a "mamber-driven" society and will continue to be in the future. Смысл такой, что это Общество (Инженеров-нефтяников) построено на привлечении членов по всему миру. Спасибо |
|
link 12.07.2007 6:36 |
общество, существующее на партнерской основе общество партнеров |
имхо: Общество (Инженеров-нефтяников) основано на принципе профессиональной принадлежности своих членов. |
Может "Общество инженеров-нефтяников ориентировано и будет ориентироваться в будущем на привлечение членов". |
Общество с развитой членской сетью (или существующее на базе членской сети) |
|
link 12.07.2007 7:20 |
это другое, ближе к collaboration The WTO argues that it is “member driven,” meaning that all decisions are taken by country members and not, for instance, by corporations or by the WTO itself Eduventures' research programs are member-driven, meaning that our members actually help set the research agendas, ensuring that the research we conduct is aimed at the issues of highest priority for member organizations. The WTO is "Member-driven," meaning that any policy decisions or initiatives come from its Members описательно? общество, в котором решения принимают его члены/в котором главную роль играют его участники,? |
Google: "SPE is a member-driven organization, guided by individuals rather than corporations..." |
|
link 12.07.2007 7:26 |
ну и? |
Ну и я бы вообще не стала переводить "member-driven", пока не прояснила бы себе, что именно за этим стоит. Пустой базар и ахинея никому не нужны |
Доброе утро, Констанция! Можно мне кратко: организация, основанная на принципах самоуправления своих членов |
_03 - ставлю Вам за это "03" )) Можно полюбопытствовать, а на каких основаниях Вы посчитали, что данная организация основана на принципах самоуправления? Вы что, ознакомились с ее учредительными документами? |
Мне остается просто процитировать Вас через гугль: "... a member-driven organization, guided by individuals rather than corporations..." **Вам за это "03" ))** из Ваших рук это уже много. На большее я не рассчитывал. |
_03, это не в тему, извините |
|
link 12.07.2007 7:53 |
а я вот сижу и все жду варианта Kate-I |
А Констанция варианты не предлагает, а она их констатирует. Зря ждете... |
Еще раз: я бы не стала переводить эту фразу, не зная, что хотел передать тот, кто ее написал. В любом случае, я бы не стала придавать этому выражению юридический смысл. Если бы у меня было море времени, я бы почитала об этой организации статьи в Интернете. Надеюсь, я ответила понятно. Иногда лучше пропустить фразу, чем написать глупость. |
|
link 12.07.2007 8:02 |
так вроде же уже разобрались, что автор хотел сказать |
You need to be logged in to post in the forum |