DictionaryForumContacts

 Елена *

link 22.12.2004 12:06 
Subject: изрядно обкусан
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "изрядно обкусан". Употребляется в контексте: "Через месяц, когда вы достаете пудинг, он уже наверное изрядно обкусан желающими его попробовать"

 Firewall

link 22.12.2004 12:22 
ferociousely bitten
Господи, что ты там переводишь?
"Молчание ягнят?"

 Елена *

link 22.12.2004 12:27 
Мой друг из Англии прислал мне рецепт рождественского пудинга, который они готовят за месяц, потом выдерживают в темном и холодном месте и только тогда едят. А я хотела бы узнать, это улучшает вкус пудинга или что-то вроде теста на прочность для всей семьи

 Firewall

link 22.12.2004 13:34 
Я бы написал "pretty bitten off"

 Елена *

link 22.12.2004 13:38 
Да, это как-то помягче звучит. А "well nibbled" не подойдет?

 Firewall

link 22.12.2004 13:43 
Что так - что так

 MP

link 22.12.2004 14:33 
Рождественский пудинг можно хранить очень долго - наши рождественские кондитерские изделия из северной кухни, так называемые козюли, или козули, тоже готовят (а ещё и раскрашивают) всей семьёй, а потом едят, дарят, и это можно делать до следующего рождества. Пудинг едят тёплым с brandy butter. Рекомендую. Не знаю, что у Вас в рецепце, но если там есть сушёные вишни - это самый сложно находимый в Москве ингредиент;они есть на лотках среди орехов и сухофруктов и иногда в "Метро".

 Елена *

link 22.12.2004 14:50 
2MP А Вы готовили когда-нибудь такой пудинг?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo