|
link 11.07.2007 17:45 |
Subject: genial'nost' Пожалуйста, помогите перевести.Сверхзадача - вовсе не в том, чтобы смертному существу стать бессмертным, а в том, чтобы само смертное обессмертилось. seichas, u menya The objective is not for the mortal being to become immortal, but for mortality itself to become immortalized. delo v tom, chto "be immortalized" eto oznachayet chto-to kak "uvekovechino," no ya ne znayu kak peredat' passivnii golos i smisl po-drugomu. Заранее спасибо |
приведите, пожалуйста, контекст поширше |
|
link 11.07.2007 17:50 |
ne uverenna, chto eto pomozhet... Сверхзадача - вовсе не в том, чтобы смертному существу стать бессмертным, а в том, чтобы само смертное обессмертилось. Я хотел бы, чтобы время стало вечным, не теряя своей временности. Вот так, как я сейчас живу, и тоскую, и ленюсь, и презираю себя, и радуюсь пустякам, и отчаиваюсь от собственной бездарности, и боюсь умереть, - вот так, в этом смертном состоянии малого существа, которое копошится в песочке времени, пытаясь слепить из него что-то нерушимое, я и хотел бы жить вечно. Чтобы вечное давалось не как заведомая гарантия, а рождалось из непрерывности и нескончаемости моей временности, всех этих жалких и малых дел. Не иметь вечного заранее, а непрерывно его получать, как нескудеющую милость, как продление дел еще на один вершок, еще на год, на десятилетие. Я хочу вечности не как права, а как милости, потому что только милость, незаслуженная и непредсказумая, сохранит для меня все обаяние и доподлинность времени, в которое я заброшен, в котором я изнемогаю. |
может to immortalize |
|
link 11.07.2007 17:57 |
da, navernno tak. seichas u menya "to become immortal," i oba, na samom dele, ambiguous, no "to immortalize" ludsche. spasibo bol'shoe. |
to become immortalized вполне сойдет - также непонятно, как и в русском варианте без последующих объяснений. Кстати, для перевода "сверзадачи" предлагаю ultimate/supreme goal/task/objective |
|
link 11.07.2007 18:13 |
a dlya perevoda "нескудеющую милость"? v etoi stat'e uzhe stol'ko sverkhzadach', chto chitatel'u davno ponyatno, chto eta 'objective' ne prostaya... |
как вар: infinite grace |
The super task* at hand is not to turn mortal into immortal, but to turn the very mortality into immortality. * Doesn't сверхзадача mean a very difficult, almost impractival and unachievable goal, not just a final, ultimate goal? If so, I would use "super task" here. Otherwise, "ultimate task or goal" should work. |
You need to be logged in to post in the forum |