Subject: договор поставки busin. dunnage - крепежные материалы, а dunnaging of material?в частности: costs of dunnaging of material - можно ли перевести как : расходы по эксплуатации крепежного материала? Заранее благодарю |
Я бы оттолкнулся от этого - dunnage 1) средства компактной укладки, крепления и защиты груза (в транспортном средстве) соответственно затраты на (смотри выше) грузы заменяются на материалы |
Не пойму почему заменяются? Может быть контекст недостаточный: costs of loading, stowing, dunnaging of material to be covered at Seller's expense. Спасибо |
контекст достаточный: "погрузка, укладка, сепарационный материал - за счет Продавца" |
второй вариант попроще: "Погрузка, укладка, сепарация - за счет Продавца." |
в вашем оригинале ошибка. dunnaging OF material - написано неправильно OF не должно присутствовать в этом предложении по-любому. правильно (по-английски) было бы - 'dunnage material' or just 'dunnage'. This will suffice. |
You need to be logged in to post in the forum |