DictionaryForumContacts

 Yulliya

link 11.07.2007 8:30 
Subject: please help to translate into rus.
OOV;
Sicyon;
Kariston;
- But, uh, you fix the flaws, you could absolutely be a ten. - Well, what am I now? - You're an eight.
I should just cut to the chase and have my uterus bronzed.

 Alexis a.k.a. Althea

link 11.07.2007 8:32 
... есть такое понятие - контекст. Слыхали?

 Yulliya

link 11.07.2007 8:41 
NARRATOR (OOV) - в титрах фильма
Sicyon and Kariston - названия древнегреческих городов, не могу найти, как рни звучат по-русски
в контексте разговора модели и пластического хирурга:
- Absolutely. Of course, it takes a lot of discipline and work to get there, to be perfect. But, uh, you fix the flaws, you could absolutely be a ten.
- Well, what am I now?
- You're an eight.
- An eight. (laughs) Oh!
- You're also twenty-six. You should have worn sunscreen. But with a light peel under the eyes, you could look (pause) twenty. I must say, you're a very pretty girl, Kimberly.
разговор мужа и жены:
- I don't know, it's silly, but, ever since I nursed Danny, I, I kinda feel like my boobs are disappearing. Do you think I should consider... something?
- Aren't you past all that stuff now?
- Mm. I forgot. I should just cut to the chase and have my uterus bronzed.

 congelee

link 11.07.2007 8:47 
"Сикион (I Мак. XV, 23) - древний город в Пелопонесе, к с.-з. от Коринфа, на с. границе Арголиды, развалины которого полагают близ настоящего селения Базилика." (с)

 Yulliya

link 11.07.2007 8:51 
спасибо:)

 Alexis a.k.a. Althea

link 11.07.2007 8:52 
Плохо искали.

Сикион (Сицион), Каристон

OOV - out of vision - за кадром

Оценочная шкала от 1 до 10, где 10 - высшая оценка.

Для второго диалога хорошо бы предыстории поболе. Смысл - отлить в бронзе.

Скрипты к Nip/Tuck переводите?

 congelee

link 11.07.2007 8:53 
== Оценочная шкала от 1 до 10, где 10 - высшая оценка. ===

То есть по смыслу диалога (для русского): тогда будет пять баллов, а сейчас так, на четверочку - ?

 Alexis a.k.a. Althea

link 11.07.2007 8:59 
Возможно, здесь есть еще и полускрытый намек на размеры одежды - хотя американский 8 не такой уж и маленький -- для модели, то есть (для справки, приблизительно - американский 8 - английский 10 - европейский 38 - российский 44, кажется, уж не помню точно)

 Yulliya

link 11.07.2007 9:03 
за оценочную шкалу спасибо, это меня французский сбил, не могла понять при чем тут 10.
а во втором предистории как таковой нет, она спрашивает, не видит ли он изменений в ней, потом идут те реплики, что я привела выше, дальше - осмотр груди и тд.

 Yulliya

link 11.07.2007 9:04 
нет, размер совсем не подходит, 10 размер для модели не может быть лучше, чем 8.

 Alexis a.k.a. Althea

link 11.07.2007 9:12 
Вы картинку видите и слышите? Каким смехом героиня смеется, когда говорит - о, восемь? Девушка какого размера?

Я ж говорю - полускрытый. Заключенный не в словах врача, а в словах девушки. 10 хорошо в смысле качества, а 8 - в смысле размера.

В общем, все одно - гадание на кофейной гуще. Контекст у Вас.

 Yulliya

link 11.07.2007 9:20 
я ж говорю, спасибо, оценочная шкала подходит идеально.

 D-50

link 11.07.2007 9:33 
Alexis a.k.a. Althea

+1
I like yer style (c) luvie :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo