Subject: food charge (catering) Тема - контракт о предоставлении услуг кейтеринга (с удовольствием заменю на более русское слово, но тут слишком широкое понятие подразумевается)Food charge The price charged when foon not provided by catering establishment is consumed on the premises of that catering establishment т.е. смысл ясен, еду с собой принесли, но за это надо что-то заплатить. |
На кейтеринг часто хорошо ложится наш простой "общепит" |
это по типу corking charge в некоторых английских кафе/ресторанах, т.е. берут деньги (за вино меньше, за крепкие напитки больше) якобы за открывание бутылок, принесенных клиентами с собой. В Вашем варианте это дополнительная плата за поедание в заведении общепита принесенных с собой продуктов. :) |
Плата за еду/ Стоимость питания в том случае, когда еда не доставляется организацией общественного питания по месту заказа, а употребляется в помещении общепита. |
В этом случае - не ложится общепит, т.к. тут и предоставление помещений, и обслуживание, и выед, и все-все, что подразумевается под английским словом catering, но никак не под нашим "общепит". corking charge у меня была в предыд. пункте, так что смысл я поняла. Плата за еду? Может, что-то вроде компенсации, или комиссии, т.к. плата, по-моему, подразумевает оплату полной стоимости. Или нет? |
Ну, в таком случае попробуйте "Оплата за принесенную с собой еду". |
**"Оплата за принесенную с собой еду".** Это искажение смысла. Еда не проносится с собой, просто съедается на месте (где она была выдана - на территории общепита или компании поставщика готвых продуктов питания), вместо доставки, скажем в офис. |
_03, внимательнее: "...when food NOT provided by catering establishment..." |
Понял, пардоньте |
"Плата за поглощение пищи" - вот единственно верный вариант :-))))) |
продовольственный/пищевой/продуктовый сбор, может |
Написала "Плата за подачу блюд" Кажется, подходит |
marijka, Ваш вариант больше на чаевые похож! |
"Стольный сбор" |
Похож - не похож... Вы предложите что-то лучше! "Оплата за принесенную с собой еду" - мне кажется, это не очень подходит для названия пункта соглашения. (достаточно подробного и объемного). Кроме того, оплата за еду - это там, где вы ее купили. А тут - что-то вроде компенсации за то, что не купили еду у них, плюс за сервировку и действительно подачу на стол. Я так понимаю. |
10-4 "Стольный сбор за пожирание пищи" :)))))))))) Чем не вариант? :))) |
как название пункта договора: "свои продукты" |
а как термин - оплата своих продуктов - плата за употребление в пищу продуктов... или просто - оплата продуктов. |
ХОЧУ ЖРАТЬ!! |
catering = услуги общепита 0 стопроцентно. |
marijka, нечего кипятиться, сами помощь попросили, а если не надо - отдыхайте. |
Aiduza, я не кипячусь, я аргументирую. Услуги общепита - убедили, заменяю с большим удовольствием. tumanov, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |