|
link 10.07.2007 11:01 |
Subject: паспорт немецкого гражданина коллеги, кто подскажет, в какой форме надо переводить паспорт немецкого гражданина для последующей заверки нотариусом?
|
Не понял... Переводим обычно, последовательно, один к одному с оригиналом. |
|
link 10.07.2007 11:15 |
просто вот так? фамилию или что-то другое оставлять на немецком? Тип Код Паспорт № Р D 5149335194 1. Фамилия ГРОСС \ GROSS 2. Имя ОКСАНА \ OXANA 3. Гражданство 4. Дата рождения Германия \ DEUTSCH 22.07.1977 5. Пол 6. Место рождения Женский \ F ГУРЬЕВ \ КАЗАХСТАН 7. Дата выдачи 8. Действителен до 04.06.2003 03.06.2008 9. Орган власти 10. Подпись владельца город Гревенбройх \ подпись \ |
Буквы и цифры я пишу как в оригинале, а пункты перевожу. Пункт 9 - м.б. "орган, выдавший паспорт" |
8. Срок действия? |
А у Вас есть диплом переводчика, проверенный нотариусом? Вопрос непраздный... переводить нотариально имеют право только те, кто имеет диплом, в котором четко указана профессия - переводчик. И плюс - просто из недавней (5 минут назад) практики - принесла им перевод паспорта, сказали, что у меня не возьмут на заверение, ибо они не проверили мой диплом (в котором собственно четко прописано), а проверка занимает несколько дней, и лучше бы мне прямиком к переводчику их штатному из бюро переводов. |
суслик, а я вот всю свою сознательную жизнь заверяю переводы у нотариуса, пользуясь своим дипломом, где написано "учитель английского и немецкого языков", а не "переводчик". или это только в России обязательно? |
Суслик, добрый день! Вы знаете, а вот у меня, например, диплом педагога. И никаких проблем, переводы заверяют не один год. Думаю, не только у меня такой диплом - ведь многие работают переводчиками и при этом не имеют диплома переводческого факультета или вуза. |
Вот-вот, ровно как Айдуца, только "немецкого и аглийского языков"! :) |
суслик, согласна! А в Германии такого вида документы переводят присяжные переводчики. А вот Дезераду я такое бы дело не доверила, потому что он даже не знает, что такие существуют! |
Гайка, LOL! А я не в Германии, и мне доверяют это делать компетентные люди. Но у тебя, Гайка, я бы даже и работать не стал. Думаю, и не только я. |
Aiduza, Deserad (привет), вот клянусь, что так оно и есть - ред тейп в России все дела. Причем прибадываются к мелочам. 2 случая из недавней практики: 1. Заверяли паспорт гражданки Польши (дублируется на польском, английском и французском), придрались - воеводство ее видите ли на польском написано, а у меня в дипломе написано, что только имею право переводить с/на англ. нем. Не дали заверить. 2. Сегодня случай. Машу перед носом дипломом. Говорят - ну Вы можете, конечно, отдать нам, но нотариус будет проверять, не купили ли Вы диплом в переходе метро, а проверка - лишнее время и т.п. |
Кошмар какой...:( Ну у меня нотариус уже знает, кто я и что, не знаю, как бы дрйгой среагировал... |
Deserad, привет "компетентным" людям, которые тебя взяли на работу! А у меня, Дезерад, работу ты бы и не получил,! Хиловат для таких работ! Конец связи!:) |
Зависит от нотариуса. У меня тоже в дипломе не написано - перевотчег. Но я брал на работе справку о том, что работаю переводчиком - и проканывало. |
Спасибо, Гайка! Передам. Так ты и не руководитель? Я так и знал...Конец связи. |
|
link 10.07.2007 12:52 |
Суслик, это нотариус у Вас такая. Они вообще через одного склонны изгаляться. На ГП когда-то подробнейший ответ на эту тему был, все так, как сказал Aiduza. Другой разговор, что нотариус заверяет только подлинность подписи переводчика, а когда речь идет об аутентичности перевода - там другой коленкор. |
You need to be logged in to post in the forum |