Subject: Tranche Facility Agents Пожалуйста, помогите перевести понятиеTranche Facility Agents Встречается в следующем контексте: Можно сказать так: "Распорядители счетов транша"? |
«Распорядитель» (хоть и МТ подсказывает), мнек, не совсем точно для agent. Агент по обслуживанию транша (кредита)? вот, к примеру, о кредите МТС (http://evtushenkov.ru/press/2006821/420.html - главное не смотреть в правый верхний угол) Уполномоченными организаторами кредита выступили The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ Ltd., Bayerische Landesbank, HSBC Bank plc, ING Bank N.V., Raiffeisen Zentralbank Oesterreich AG и Sumitomo Mitsui Banking Corporation Europe Limited. HSBC Bank plc, ING Bank N.V. и Raiffeisen Zentralbank Oesterreich AG выступают в качестве агентов по ведению реестра (Bookrunners), а ING Bank N.V., London Branch также — в качестве агента по обслуживанию кредита (Facility Agent) и агента по подготовке документации (Documentation Agent). На этапе senior syndication к кредиту присоединились Credit Suisse International и BNP Paribas в качестве андеррайтеров и уполномоченных организаторов и ABN AMRO Bank N.V. и WestLB в качестве уполномоченных организаторов. Еще 15 финансовых институтов приняли участие в кредите на этапе general syndication. |
"Агент по обслуживанию транша" не гуглится :( А выкидывать не хочется, т.к. потом в тексте встречается Principal Facilities Agent (Главный агент по обслуживанию кредита?)... |
|
link 9.07.2007 18:46 |
Я часто встречала "Агент по Кредиту", м.б. по аналогии - "Агенты по Траншам по Кредиту"? Я понимаю, два раза "по" не очень благозвучно, но "Агенты по Траншам Кредита" чего-то не хватает, имхо |
tranche facility - название линии, так же как и Principal facility, поэтому "Агент по обслуживанию транша" имхо не катит. агент по обслуживанию этой самой линии. хотя обслуживание мне тоже не нра.. организатор? |
d., а не подскажете, как эти самые линии по-русски назвать? :) У меня документа - 1 страница, места для фантазии немного... |
|
link 9.07.2007 21:21 |
d., Вы сейчас точно подумаете "а вы тоже рассказывайте" :-), но из того, что мне доводилось видеть, организатор - arranger, основного называют Mandated Lead Arranger, это как бы одна функция, за которую денежку получают, функция "агента по кредиту" - другая и за отдельное вознаграждение, и еще куча других есть, поэтому специально оговаривается, кто что и за сколько делает. "Агент по Кредиту" употребляется как минимум двумя международными юрид. компаниями, поверьте на слово. |
You need to be logged in to post in the forum |