DictionaryForumContacts

 Ju

link 18.08.2003 11:38 
Subject: право на...
Господа,
Очень нужна помощь с переводом словосочетания Design Right. Права на разработку? Авторские права?
Зараннее благодарна. Ю.
ЗЫ. Контакст /korean manufacturer admits infringement of design right/

 Tollmuch

link 18.08.2003 11:57 
Права на промышленный образец?

 Ju

link 18.08.2003 12:17 
на изготовление промышленных образцов? спасибо. думаю, воспользуюсь этим варьянтом.

 Tollmuch

link 18.08.2003 12:31 
Промышленный образец - это один из объектов промышленной (или интеллектуальной) собственности. Их, собственно говоря, массовым порядком не изготавливают - это, так сказать, штучный товар, служащий основой для массового производства. Так что права именно на промышленный образец, а не на изготовление промышленных образцов, сорри :-)

 Ju

link 18.08.2003 13:04 
Велкам :)
думаю, я не сильно ошиблась, написав "авторские права". Речь в статейке шла о том, что одна компания случайным образом обнаружила факт несанкционированного использования (а именно производства (manufactring), реализации и рекламы) вот этих самых десигнов...вот под десигнами я поняла продуцию, разработанную компанией, которая следовательно имеет на нее (продукцию) авторские права...

 Tollmuch

link 18.08.2003 13:11 
Чтобы уже окончательно себя обезопасить, я бы написал "права интеллектуальной собственности". Авторское право - также один из объектов этой самой И.С., причем довольно специфический. :-)

 Ju

link 18.08.2003 13:18 
убедили. интеллектуальной так интеллектуальной. спасибо за помощь. права интеллектуальной собственности...может, подскажете, где об этом можно узнать подробнее, чтобы при случае, пардон-муа-пивовар-иван-таранов, не лохануться?...

 Tollmuch

link 18.08.2003 13:30 
Я лично ничего специально не читал - познания копятся постепенно в процессе работы :-) В Интернете - "Найдется все". (с)Яндекс. Правда иногда добавляет: "Найдется все. Со временем" :-) Если серьезно, то это глухая юридическая казуистика, в которой легко завязнуть настолько плотно, чтобы вообще перестанешь что-либо понимать. Найти же некий достаточный для переводчика ликбез по этому поводу - думаю, проблем не должно быть. Вот, к примеру, на уровне определений:

http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=glossary/1831/183_1462.HTM&encpage=glossary
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RItylrrlqyzgr;tg9!xuhxyilttuxy;

По крайней мере видна иерархися понятий :-)

 Ju

link 18.08.2003 13:44 
Збазиба.
Отечественная промышленность в лице меня Вам очень благодарна.

 Tollmuch

link 18.08.2003 13:47 
Как говорит один родственник, "не во что" :-) Прошу прощения за спеллинг - пальчики чевой-то сегодня заплетаются :-)

 Ju

link 18.08.2003 14:07 
Ну дык понедрельник, он на то и понедрельник)))...(потому и не кусают).
вообще после выходных переводить не тянет, а не переводить - низзя...
через сорок минут *закончатся муки мои попляшешь последний раз на площадь перед людьми*...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL