DictionaryForumContacts

 Otzivi

link 6.07.2007 7:14 
Subject: Реклама
Пожалуйста, проверьте предложение, и дайте ваши замечания, если можно:

Whether you’re considering a tranquil cruise along a picturesque coastline, an exhilarating day of skiing in a sparkling cove, a casual afternoon of family fishing,or spending the night under a moonlit sky, you won’t find a more versatile line of sport boats than the 1992 models by Sea Ray.
Если вы мечтаете совершить безмятежное плавание вдоль живописного берега, освежиться в жаркий день, катаясь на лыжах в сверкающей бухте, порыбачить вместе с семьей в непренужденнй обстановке или провести ночь под залитым луным светом небом, то лучший выбор для вас - многоцелевые спортивные катера компании Sea Ray моделей 1992 года.
Спасибо

 Semizvetik

link 6.07.2007 7:25 
Да... На русском звучит более поэтично, а на английскую рекламу я б не клюнула. Немного позии не хватает...

 Otzivi

link 6.07.2007 7:37 
Спасибо Semizvetik!
Такое приятно слышать

 Brains

link 6.07.2007 7:53 
2 Otzivi
Кстати, да — впервые вижу сделанный Вами вполне пристойный текст, который можно принять почти без редакции. Если Вы по нему пройдётесь завтра ещё раз, то сами, поди, это почти и ликвидируете.
P. S. Бросьте Вы этот тест. Разве что выполняете его чисто потренироваться.

 Franky

link 6.07.2007 7:59 
Да, лучше бросить. Эти товарищи и на по-настоящему качественный перевод не больно-то клюют, а тут чел с тестовым заданием на форум ломится :-)

 Otzivi

link 6.07.2007 8:02 
Брейн, большое спасибо! Да я хотел бы завершить это тест - раз уж начал.

 Otzivi

link 6.07.2007 8:03 
Franky - ничего страшного:)

 Anna-London

link 6.07.2007 9:35 
Красивый текст. Единственное - пожалуйста, замените "you're" на "you are" и "won't" на "will not".

 Brains

link 6.07.2007 9:38 
Это, типа, тест БП для перевода с английского на русский. :-))))

 Otzivi

link 6.07.2007 10:25 
Anna-London, да Анна - это тест БП для перевода с английского на русский!

 D-50

link 6.07.2007 10:50 
мда, кататься на лыжах в sparkling cove трудновато будет. Cove = A small sheltered bay in the shoreline of a sea, river, or lake

тогда уж лучше BAY. Текст составляли в Москве? :-))))

**you won’t find a more versatile line of sport boats than the 1992 models by Sea Ray.** тоже левак :-)

 Otzivi

link 6.07.2007 11:05 
D-50! Мне кажется водные лыжи ... нет разве? поскольку рекламируют катер .. Я не знаю, где составляли текст

 D-50

link 6.07.2007 11:06 
**Мне кажется водные лыжи ... нет разве?**

а на каких еще лыжах можно кататься по BAY :-)))))

 10-4

link 6.07.2007 11:24 
**порыбачить вместе с семьей в непрИнужденнй обстановке ** - вы только настоящим рыбакам такого не предлагайте.

 Jannywolf

link 6.07.2007 13:53 
2 Otzivi:
Сразу узнала этот отрывок, хотя и переводила его где-то год тому назад :-)
На тестовое задание бюро переводов не отреагировало НИКАК (даже отрицательно).
До сих пор не знаю, верно ли он был выполнен, пристойно ли :-).

Это я Вам так, на всякий случай пишу.
Если тоже не получите ответа, хоть будете знать, что не одиноки...

 Brains

link 6.07.2007 14:16 
2 Jannywolf
Вообще-то было бы странно ожидать от БП специальной рецензии на перевод, хоть и в одну строчку. Теперь-то Вам понятно, кому адресованы подобные объявления на их сайтах. Вы ведь не отзваниваетесь по каждой бумажке, которую суют Вам в почтовый ящик? Хотя, возможно, и сохраняете одну из нескольких сотен с намерением в будущем использовать (только обычно всё равно не используете).
Соответственно, и отношение к выполняющим такие тестовые переводы соответствующее (собственно, какого они и заслуживают). Реакция может быть только одна: предложение что-то перевести, если сырьевые ресурсы БП поисчерпались как раз на момент поступления очередной писанины очередного соискателя.
Дорогие девушки, не стойте у края дороги. Уступите место девушкам подешевле!
© Рекламная служба «Русского радио»

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL