DictionaryForumContacts

 Talulah

link 5.07.2007 8:20 
Subject: гадать на кофейной гуще
Доброе утро! Уважаемые, подскажите плиз как перевести "Если вы нам не дадите конкретное ТЗ, то нам придется гадать на кофейной гуще" Интересует отрывок про гущу. Спасибо огромное :)

 _03

link 5.07.2007 8:27 
Unless u provide us with a detailed feasibility study it will leave us on a wild goose chase.

 kim1976

link 5.07.2007 8:28 
tell fortunes by coffee grounds; ≈ read the leaves; make wild guesses

 SigGolfer

link 5.07.2007 8:40 
'read the tea leaves' или более простой вариант 'take a guess at it'. 'Wild goose chase' and 'tell fortunes by coffee grounds' aren't correct.

 SigGolfer

link 5.07.2007 8:42 
Also, 'to take a shot in the dark' is good. It was listed in an earlier post.

 _03

link 5.07.2007 8:49 
But it fits in the context
'Wild goose chase'
any senseless pursuit of an object or end; a hopeless enterprise:

 SigGolfer

link 5.07.2007 8:53 
Как скажешь

 Аристарх

link 5.07.2007 9:01 
Я бы написал
make wild guesses
или
take shots in the dark

 Talulah

link 14.08.2007 9:14 
большое спасибо всем за помощь! поздно я отвечаю, тогда не было возможности сказать вам всем СПАСИБО :)

 tumanov

link 14.08.2007 9:18 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo