Subject: гадать на кофейной гуще Доброе утро! Уважаемые, подскажите плиз как перевести "Если вы нам не дадите конкретное ТЗ, то нам придется гадать на кофейной гуще" Интересует отрывок про гущу. Спасибо огромное :)
|
Unless u provide us with a detailed feasibility study it will leave us on a wild goose chase. |
tell fortunes by coffee grounds; ≈ read the leaves; make wild guesses |
'read the tea leaves' или более простой вариант 'take a guess at it'. 'Wild goose chase' and 'tell fortunes by coffee grounds' aren't correct. |
Also, 'to take a shot in the dark' is good. It was listed in an earlier post. |
But it fits in the context 'Wild goose chase' any senseless pursuit of an object or end; a hopeless enterprise: |
Как скажешь |
Я бы написал make wild guesses или take shots in the dark |
большое спасибо всем за помощь! поздно я отвечаю, тогда не было возможности сказать вам всем СПАСИБО :) |
You need to be logged in to post in the forum |