Subject: под гарантии инвестиций Пожалуйста, помогите перевести фразу "под гарантии инвестиций"Выражение встречается в следующем контексте: Победитель конкурса под гарантии инвестиций сможет компенсировать разницу между ценой электроэнергии, которая сложилась на рынке, и той, которая необходима для окупаемости проекта. Заранее спасибо |
Примерно так: The winning bidder may compensate, subject to investment guarantee, the difference between the existing (prevailing) market price for electric energy and its price required for... |
это РАО-ЕЭС-новояз, который надо читать и переводить как "основанный на механизме гарантирования инвестиций" (инвесторам компенсируется разница между рыночной ценой электроэнергии и ценой, обеспечивающей окупаемость проекта). поэтому перевод должен быть чуть расширительным (если нигде выше в тексте не разъясняется). A winning bidder for a project benefiting from the price-based investment guarantee scheme will be receiving the difference between the market price of electricity and the price guaranteeing project recoupment. |
Спасибо за разъяснения |
You need to be logged in to post in the forum |