Subject: гадать на кофейной гуще Уважаемые специалисты! Помогите плиз с переводом сей фразы "гадать на кофейной гуще". Контекст примерно такой: "Нашей компании нужно четкое техническое задание, иначе нам придется гадать на кофейной гуще".
|
to read the tea leaves |
Пишите guess и не мучайтесь. Идиомам здесь не место. |
(c) Lingvo гадать на кофейной гуще — to take shots in the dark also consider: to make wild guesses |
а по моему идиому опускать нельзя. нарушается стиль автора. и имхо, про чайные листка более близко по значению. |
Надо полагать, что это предложение взято из деловой переписки, соответственно, автор сам нарушил предписанный стиль, и, имхо, нет ничего зазорного в том, чтобы это подправить. Нелепо смотрится по-русски, и по-английски не менее нелепо будет со всякими shots и leaves. |
|
link 5.07.2007 14:31 |
AnnieThinНадо полагать, что это предложение взято из деловой переписки, соответственно, автор сам нарушил предписанный стиль, и, имхо, нет ничего зазорного в том, чтобы это подправить. Нелепо смотрится по-русски, и по-английски не менее нелепо будет со всякими shots и leaves. +1 |
You need to be logged in to post in the forum |