DictionaryForumContacts

 Otzivi

link 3.07.2007 12:05 
Subject: Плиз, Енот - пара фраз
Пожалуйста, даете замечания, если можно:
Your 2007 Process Meter (referred to as “the meter”) is a handheld, battery-operated tool for measuring electrical parameters and supplying steady or ramping current to test process instruments. It has all the features of a digital multimeter, plus current output capability.

Промышленный Прибор 2007 (именуемый «прибор») – портативный аппарат с батарейным питанием для измерения электрических параметров и обеспечения стационарных или линейных параметров тока при испытании контрольно-измерительных приборов. Прибор обладает всем диапазоном технических характеристик универсального цифрового электроизмерительного прибора, наряду с токовой нагрузочной способностью.

Your meter is shipped with a Flex-Stand holster, one set of T5 test leads, one set of A7 Alligator Clips, this manual, and a laminated Quick Reference Card that fits inside the holster.

К вашему прибору прилагается чехол типа Flex-Stand, комплект измерительных наконечников, комплект зажимов типа «крокодил» А7, настоящее руководством по эксплуатации и краткая иллюстрация основных возможностей, которая установлена внутри чехла.

 Bigor

link 3.07.2007 12:21 
ну-ну, батенька, вам сначала надо школьный курс физики прочесть

 Otzivi

link 3.07.2007 12:30 
Бигор, пожалуйста, человек попросил помощи - если вам не хочется помочь, не надо нравоучениями заниматься!!

 PERPETRATOR™

link 3.07.2007 12:31 
-которая установлена внутри чехла-
Это было бы весело! На самом деле - помещается внутри чехла.

 Otzivi

link 3.07.2007 12:34 
PERPETRATOR™ ! Спасибо вам большое!

 oris1024

link 3.07.2007 12:47 
В первом параграфе(да и вообще), features скорее возможности.
Второй параграф: "руководствО". Quick reference (card) - краткий справочник(карточка краткой справки, не знаю..). Aligator Clips возможно не нужно переводить.
"that fits inside the holster" - имеется в виду что карта небольших размеров, специально для хранения в чехле. Отсюда можно додумать.

 Bigor

link 3.07.2007 12:49 
Otzivi, так в том то и дело, что я хочу помочь вам советом.
Браться за то, что заведомо не может быть сделано с разумным соотношением затраты/качество - заведомо обрекать себя на неудачу.
От одного выражения "стационарный ток" мурашки по спине бегут !
Здесь всё переписывать надо.

"Приходит грузин к соседу:
- Вано, ко мне приехали гости, дай мне взаймы барана!
- Вах, генацвале! Барана дать не могу! Но могу дать совет - сходи к Ахмету, он даст барана.
Приходит грузин к Ахмету.
- Ахмет, ко мне приехали гости, дай мне взаймы барана!
- О, дорогой сосед! Барана дать не могу! Но могу дать совет - сходи к Гиго, он даст барана.
Приходит грузин к Гиго.
- Гиго, ко мне приехали гости, дай мне взаймы барана!
- Вах, дорогой! Барана дать не могу! Но могу дать совет - сходи к Шалве, он даст барана.
- Ну, почему все дают советы, и никто не дает барана?!
- Дорогой! Мы же живем в стране советов, а не в стране баранов!"

 Otzivi

link 3.07.2007 12:51 
Бигор, и в Гугле и в Мультране, есть такой термин - стационарный ток

 Otzivi

link 3.07.2007 12:54 
Стационарный значит установившийся, то есть после переходных процессов в цепи.

 Otzivi

link 3.07.2007 13:01 
oris1024 Спасибо большое

 Bigor

link 3.07.2007 13:07 
Слышал звон, да не знаю где он ...
нет здесь никаких переходных процессов

Промышленный тестер модели 2007 – портативный прибор с батарейным питанием для измерения электрических параметров контрольно-измерительных приборов. Прибор может формировать постоянный или линейно изменяющийся ток заданной амплитуды. В приборе реализованы все функции цифрового мультиметра плюс токовый выход.

 Otzivi

link 3.07.2007 13:10 
Спасибо большое Бигор и за совет и за качественный перевод

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo