Subject: пункт из устава Перечисляются пункты при которых директор может быть снят с должности, один из пунктов:- becomes bankrupt or makes any arrangement or composition with his creditors generally; Не могу понять смысл... |
имхо: становится неплатежеспосообным или вступает в какие-либо договоренности или компромиссные соглашения со своими кредиторами |
Я тоже так думаю... Других вариантов здесь нет? |
Правильно. |
Хорошо. Спасибо |
"становится банкротом" неплатежеспособность - insolvensy |
Хочется попросить художников слова не увлекаться синонимией. Написано: "банкротом". Написано: "any arrangement or composition" в единственном числе. "Какие-либо" - скорее, some, нежели any. Wordsmiths, jou moer... (c) |
"какие-либо" ("какую-либо") - нормуль. |
Старина, у меня сейчас под руками ничего показательного нет, но чесслово, не раз было такое, где any иначе чем "любой/ая/ое..." ну никак не ложилось. А поскольку я в этом жанре обыкновенно перевожу "не приходя в сознание" (с) и памятуя, что те, кто за мной читают, имеют обыкновение проверять перевод по карманному словарю, то я просто play safe на автомате, что и другим рекомендую. :) |
в данном контексте "любой" будет звучать не по-русски, trust me. |
You need to be logged in to post in the forum |