Subject: nodes Haslett created a scheme to convert the curved railway arch into a five faced LED screen of Color Kinetics LED nodes that would form the pixels for the screen.у меня после Color Kinetics LED пошел спотыкач, спасибо |
пятигранный? |
to convert the curved railway arch into a five faced LED screen of Color Kinetics LED nodes круто, однако ... здесь без более обширного контекста не обойтись |
To help develop the concept, Guenancia brought in Gorden Haslett from the architectural side of the Halo consultancy team. Through a combination of detailed designs and CAD mock-ups, Haslett created a scheme to convert the curved railway arch into a five faced LED screen of Color Kinetics LED nodes that would form the pixels for the screen. Я так вот изгалилась: |
2 Clewlowу меня после Color Kinetics LED пошел спотыкач,То есть до него это был обычный перевод? И в этой фразе, и в предыдущих? :-) … светодиодных ячеек, которые образуют экранные пикселы. и еще five faced LED screen я перевела как пятиплоскостной - это нормально?Да вполне — для того, кто доверил Вам перевод. Он ведь за него и платит, наверное, соответственно, вот пускай и получит по заслугам. :-) Пятиплоскостной экран, эка невидаль? Тоже мне, бином Ньютона! ;-)))))) |
2 Bigorздесь без более обширного контекста не обойтисьЗачем? Вам, оказывается, нужен контекст, чтобы выдать результат от 1.07.2007 23:25? Вот на… Вы ещё скажите, что Вам нужен Google! ;-) |
вот что значат, казалось бы не очень и существенные добавки, - однако в целом картина меняется кардинально ! нормально, не слушайте зануду Брэйнса, ячейки не удачно светодиодные точки => светодиодные элементы (или сборки) а вот Калор Кинетикс я бы оставил Color Kinetics |
как тогда назвать экран, состоящий из пяти сегментов? |
вам хорошо,вы все там знакомы... мне порой даже бывает жаль, что я не в Москве или Питере, хотя мне в Москве не уютно... ОЧЕНЬ спасибо Bigor, я собралась паниковать и отказываться от работы. |
"как тогда назвать экран, состоящий из пяти сегментов?" вы же уже назвали, пусть таким и останется Помню Санта-Круз, |
2 Bigorнормально, не слушайте зануду Брэйнса, ячейки не удачноВ самом деле? Только: • точки — это если иметь уверенность, что дисплей монохромный. В чём я лично сомневаюсь; • светодиодные элементы — всё бы было ничего, если бы по-русски этим словом люди, заглядывающие иногда в словари, не обозначали часть составной конструкции. Опять же: дисплей монохромный?; • сборки — если верить Ушакову: сборка СБ’ОРКА , сборки, ·жен. 1. только ед. Действие по гл. собрать в 4 ·знач. — собирать (спец.). Сборка машин. Сборка автомобиля. 2. В шитье — то, что собрано в виде складки, складок и сшито вместе. Платье со сборками. © Толковый словарь русского языка (1935-1940 гг.) под редакцией Д. Н. Ушакова А впрочем, Вы правы, не надо меня слушать. Использование человеческого языка лишит перевод его обаяния. :-))))))) а вот Калор Кинетикс я бы оставил Color KineticsТак не по приколу же получится! Будет безвозвратно утрачено единство формы и содержания. Вы сами себе противоречите, Bigor. :-)))) |
2 Clewlowспасибо Bigor, я собралась паниковать и отказываться от работы.Что Вы, ни в коем случае!!! Не слушайте меня, слушайте Bigor: ведь иначе заказчик уйдёт безнаказанным. ;-) |
Владимир, когда вы словарь Ушакова листали, я вот с этими самыми сборками, как главный инженер, документацию правил и железяки настраивал На нашей пятой швейной фабрике |
Brains, нас Вас сейчас: курчавый парик, баааальшие очки, нос на резинке и много макияжа, в основом белого и красного. Но вы добрый. некоторые таких как вы боятся, коулрофобия называется. Зря они так. |
Brains, похоже мы её теряем ... |
это была только шутка, Brains. |
:-)))))))))))))))))))))))))))))))))))) |
фу, слава Богу. |
You need to be logged in to post in the forum |