Subject: cushioning layor Пожалуйста, помогите перевести.cushioning layor, useful load, permanent load Выражение встречается в следующем контексте: Thicker insulation, higher useful load and higher permanent load from cushioning layor has to be confirmed by a static calculation of the cushioning slab. (тепло-/звукоизоляция) Заранее спасибо |
layEr ? |
Подушка - это нормальный термин в строительной терминологии. Поэтому можете так и написать подушка, .... или слой подушки А также рабочая и постоянная нагрузка. (loads) Далее сами переведете? |
You need to be logged in to post in the forum |