Subject: perforating gun restocking Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: If all wireline operations are cancelled by Customer after the Company personnel and/or equipment leaves the base (or in the case of perforating, after the charges are ordered), the following cancelled operation charges will apply: Service & Distance Charge, Crew & Equipment Rental charges, Perforating Gun restocking charges & the cancelled operation charge. и здесь: Заранее спасибо |
Скорее всего: возвращение перфораторв на склады (м.б. включая их консервацию) |
А не может быть разряжение перфоратора? Т.е если его уже заполнили зарядами, но в связи с отменой работ приходиться все разряжать. Потому что в тексте помимо перфораторов использются множество других скважинных приборов. Но restocking относят только к перфораторам... |
"after the charges are ordered" означает, что заряды заказаны, но про зарядку перфораторов здесь не говорится. Перфораторы заряжают непосредственно перед спуском в скважину и (как мне кажется) их разрядить уже нельзя. |
You need to be logged in to post in the forum |