DictionaryForumContacts

 starro_serge

link 27.06.2007 8:15 
Subject: Пара гнедых - "Cattlehide blank for belts and saddlery"
Перевожу проспект фирмы по обработке кожи.
Проблема: "Cattlehide blank for belts and saddlery".
Речь идет о промежуточном продукте - нечто из кожи для производства (промышленных) ремней и шорного дела (хомуты и все такое).
Нужен точный профессиональный аналог термина "belts " в этом контексте.

Заранее благодарен :-)

 segrenata

link 27.06.2007 8:25 
Точный термин переводит не слово belts, а весь ваш сабж целиком. Cattlehide blank for belts and saddlery- это шорно-седельная кожа. Даже еще точне, шорно-седельная кожа- это профессиональный слэнг (также говорят мебельная кожа, обувная кожа и пр.), а уж совсем грамотно будет "кожа для производства шорно-седельных изделий"

 starro_serge

link 27.06.2007 10:01 
To segrenata
Исчерпывающе превосходно!
Премного благодарен :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo