DictionaryForumContacts

 аmbеr

link 26.06.2007 9:14 
Subject: OFF статья про переводы в PR
http://www.sostav.ru/columns/opinion/2007/stat17/

 d.

link 26.06.2007 10:04 
кг-ам

 langkawi2006

link 26.06.2007 10:59 
+ 1 (особенно насчет автора) :-)))

Так, например, с точки зрения PR-специалиста «media relations» лучше перевести как «контакт для журналистов» (первый вариант – «связи со СМИ»), а сказать «клиентская выставка» точнее и лаконичнее, чем «выставка для заказчиков».

PR-переводчик в отличиИ от переводчика-неспециалиста в данной области всегда помнит об особенностях ЦЕЛЕВЫХ АУДИТОРИЯХ

И с запятыми как-то не ах...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo