Subject: rupture of gauges, Ullage Chamber, cold burns Пожалуйста, помогите перевести "rupture of gauges, Ullage Chamber, cold burns" в след. контексте: Таблица, называется "Main hazards and precautions"1) Hazard High hydraulic pressure generated - rupture of gauges Precautions 2) Hazard Precautions Все переводить не надо. |
gauge - масляной (нефтяной) манометр, индикатор уровня нефтепродуктов Ullage Chamber - незаполненное пространство (ИМХО) про burn ничего сказать не могу (холодное сжигание?) |
Низкотемпературное возгорание - опять же как догадка |
Про манометр мне понятно, "Rupture" что обозначает в данном случае? "Разрушение манометра"? "Разрыв манометра"? Спасибо! |
Ближе к разрыву..... я бы написал "поломка")))))) |
Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |