Subject: перевод свид. о гос. регистрации права (на квартиру). law посмотрите, пожалуйста, перевод "Свидетельства о государственной регистрации права", не уверен во многих пунктах:РФ Свидетельство о гос. регистрации права Основание Договор передачи жилья в долевую собственность от 22.05.2002, зарегестрирован в комитете по управлению муниципальным имуществом Администрации Города под №*** Субъект права *** *** ***, 20.01.1986 г.р., Вид права Общая долевая собюственность - доля в праве 1/2 Объект права трехкомнатная квартира общей площадью *** кв.м., в т.ч. жилой - *** Адрес объекта ******* Кадастровый (условный номер) ******** о чем в едином государственном реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним "01" июля 2002 года сделана запись регистрации №*** Регистратор **** иные участники общей долевой собств. согласно записям ЕГРП на недв. им. и сделок с ним: **** N. Administration Certificate of State Registration of Title Date of issuance: July 1st, 2002 Ground - Agreement on conveyance of residential space in participatory share ownership of May 22nd, 2002., registered in N. Administration Municipal Property Management Committee under №*** Title Subject - *** *** ***, born on January 20, 1986 Type of Title: common participatory share ownership – part interest – ½ Object of title - three-room apartment of total useful floor area ** sq. m, including useful floor area – ** sq.m. Object Address\location **** Cadastral (notificational) number: ******* Title limitations (encumbrances): not registered насчет этого "о чем в едином государственном реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним "01" июля 2002 года сделана запись регистрации №*** " , тут нужно сохранять конструкцию?? other Parties in participatory share ownership? according to the Uniform State Register of Real Estate Titles and Transactions records: ****** огромное спасибо! |
гляньте, плиз.. горит перевод + там, где кадастровый (условный) номер, вместо notificational - provisional ? |
You need to be logged in to post in the forum |