Subject: выделение юридического лица Контекст таков:Право пользования участками недр, предоставленное на условиях лицензии, переходит к другому субъекту предпринимательской деятельсности в случае реорганизации юридического лица - пользователя недр путем его разделения или ВЫДЕЛЕНИЯ ИЗ НЕГО ДРУГОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА....................... multitran дает варианты split-off и spin-off - но мне кажется, что они не будут звучать в контексте закона о недрах. как-то простовато они звучат (по-моему). но если альтернативы нет, буду писать одно из них. подскажите, пожалуйста, что и как. Спасибо за ответы |
demerger |
company separation (vydelyeniye obshchestva). company division (razdeleniye obshchestva). company accession (prisoedineniye obshchestva). это я скопировал из английского текста, который переводил как-то. |
segregation |
spin-off/spinoff (legit in companies laws) demerger - разделение segregation - journalese accession - присоединение к договору, конвенции, соглашению и т.п. это из области МПБ. 2Сергей Л: похоже, вы делали back-translation в части терминологии. Вообще-то местные экспаты часто идут на поводу левых переводов и иногда пишут на рунглише. |
вот у меня тоже пара фраз: "акции будущей Загорской ГАЭС, которая должна выделиться из Мосэнерго" меня тоже интересует здесь "выделяемая" и "выделиться" |
shares of ...., a future spin-off from Mosenergl shares of .... to be spinned off / to spin off from Chuvachenergo |
Ириша - м.б., м.б. Я не настаиваю:) |
Да и я ни на чем не настаиваю. Просто предлагаю. Demerger подходит для тех случаев, когда ранее имело место merger этих компаний. A segregation... Встречалось в уставах киприотов и пр. Но как написаны эти уставы... Не мне вам рассказывать. Пытаюсь нарыть что-нибудь в Google. |
2LY: этим вопросом, кажется, Yuri мучился в свое время - поищите. Вообще, выделение юридического лица - ИМХО spin-off, хоть и не очень нормативно звучит. Но с "энергами" тут, кажись, какая-то zzaсада есть :-) |
2Тollmuch: не вижу zzaсады :) Части транслитных фирменных наименований ОАО это. Организационно-правовая форма, правда, не указана. |
2 Tollmuch Угу, поищу, спасибо. Думаю, сойдет spin-off 2 Spinner - хе-хе, когда я вижу, как ТАКИМ вещам поучают Толлмача, я почему-то всегда вспоминию Шанькину присказку: "Поучи жену щи варить" :)) Без обид :) |
Ну прям ваще.... Это я, типа, эмоции выразил :-) Дело в том, что как раз у Юры что-то такое хитрое было - то ли именно про выделение, то ли еще про какую реорганизационную ерунду - именно в контексте реформы РАО ЕЭС. Вроде б там, где логично было бы понять "выделение" как "выделение", понимать его надоть было совсем по-другому :-) Не помню, и искать некогда, сорри. |
2LY: (c oбидой :)) Авторитет мэтра признаю безусловно. Я никого не учу. Я только выразил свое имхо (правда, об этом не оговорился,) о том, что не вижу засады. Вы тоже не увидите если в Яндексе или Гугле наберете OAO "Мосэнерго" и ОАО "Чувашэнерго". Так как, будете транслитить или... переведете? |
2Spinner: да я ж не про названия, я про особенности национального энергореформирования... :-) |
Чет я вопроса не поняла. Переводить Мосэнерго? Это как? Moscow Electric Utilities??? :)) или лучше Moscow Energy :) о как динамично звучит! почти-что ред булл! :) |
2Тollmuch: sorry, sir, это меняет дело конечно. Тогда, конечно, у Юры посмотреть. |
2Pizza!!!!! АУУУ!!!! Looking forward to hearing your comments. To my greatest disappointment I couldnt find here anything regarding the subject. |
Вы, деушка, take things with a pinch of salt :) А посты Юрия посмотрите здесь: http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=3516&L1=1&L2=2 |
Re: Вы, деушка, take things with a pinch of salt :) Непонятно, это констатация или рекомендация? :) А за ссылку спасибо. Nothing new though |
Спасибо, Илья :) Часть из этого я видела (задавала поиск по "РАО ЕЭС"), да не до конца посмотрела :) Thank you once again for your time and efforts |
You need to be logged in to post in the forum |