DictionaryForumContacts

 kath

link 15.12.2004 16:08 
Subject: полновесный царский рубль
Any idea how much this can be? Or what it may be called in English? Could it be a gold rouble? Thanks in advance

 Numizmat

link 15.12.2004 16:40 
kath, в России никогда не было наличных золотых рублей (в виде монет). Были только серебряные. И вот тут... это целая песня. Дайте контекст или хотя бы назовите век. Я вам спою :) Подозреваю, что речь идет о петровской эпохе. Вы о "порче монеты" слышали?

ЗЫ: kath, не могу не оценить Вашу последовательность, но Вы все-таки не стесняйтесь писать на родном, великом и могучем... :))

 серёга

link 15.12.2004 16:48 
кажется, у кэт родной как раз тот, на котором она написала...))

 YuriDDD

link 15.12.2004 16:53 
Czarist gold rouble

 YuriDDD

link 15.12.2004 16:53 
а какже золотой стандарт? т.е. реальное обеспечение золотом?

 kath

link 15.12.2004 17:09 
2Numizmat - the context is this - 18-19th century, people left their native villages for big cities but continued sending home полновесные царские рубли. Does this clarify anything?

Re. великом и могучем - you make many assumptions. Although, I suppose, there may be a compliment in there somewhere. You obviously think my Russian is pretty good. Kudos to my parents! :))

So is it a gold rouble then?

 Numizmat

link 15.12.2004 17:16 
OK, еще раз: в России никогда не было золотых монет достоинством в один рубль. Но вопрос ведь задан о "полновесном" рубле? О монете? Золотые "десятки" (империалы) были. Рублевики были только серебряные.

"Золотой стандарт", золотое обеспечение - это уже денежная политика. Фигура, так сказать, речи.

О монетах (как и вообще об изделиях) из драгметаллов вообще-то принято говорить, что они sterling (ничего не напоминает? :) Еще solid (была с таким названием (solidus) такая полновесная монета поздней Римской империи - от нее произошло фр. sou).

Так будет контекст-то? ;)

2серёга: do you sport Russian punctuation in your English translations? :))

 kath

link 15.12.2004 17:25 
I though I gave context. Okay, here goes: Хорошо известно, что в среднем каждый из мышкинских отходников ежегодно присылал домой до ста полновесных царских рублей.

Thanks.

 Numizmat

link 15.12.2004 17:28 
Запоздал.
2kath: "полновесный" в Вашем контексте не имеет отношение к качеству монет. Cash, Hard cash, real money. И уберите "продолжали". Потому что до отъезда в город они ничего домой не присылали, поскольку сами были дома. "Продолжать" было нечего. Я понятно выражаюсь?

No assumptions, sis. Dead positive Вот это: "...left... but... continued" - это только русский напишет. Это только в русском такая резиновая логика. And your telltale dashes... Kudos to your efforts :)) Так ангельскую мову выучить - это надо постараться :))

 серёга

link 15.12.2004 17:31 
империал = 15 руб., насколько я знаю. и еще. поскольку я, видимо, окончательно отупел к вечеру, можно мне разъяснить ваш, Нумизмат, вопрос?

 Numizmat

link 15.12.2004 17:39 
Thanks sis :)

...the average Myshkin(o?) otkhodnik (как Вы это перевели?) would send back home to (as much as) one hundred roubles in hard cash.

"Полновесный" и "царский" здесь несут другую смысловую нагрузку: "целых (
!)100 рублей". А "царский" - речь идет о том, что покупательная способность рубля в те времена была в сотни раз выше, чем впоследстии и, скажем, сегодня.

 Numizmat

link 15.12.2004 17:43 
2серёга: 15-рублевые империалы тоже были. Но недолго. См.
http://glossary.bank24.ru/glossary/page.1/char.И/word.1765/

Но "введение золотого рубля" не означает введения обращения золотых 1-рублевых монет.

 kath

link 15.12.2004 17:45 
2Numizmat - Thanks for the help with roubles.

As regards my english - not that I have to explain anything, however, since you were trying to be helpful: left... but...continued - was left to reflect the poor russian of the original. could send you some doozies from the same text, if you're interested. it's remarkable how you can make incontrovertable conclusions based on so little evidence. your linguistic savvy is admirable, but sherlock holmes you're not.

 Numizmat

link 15.12.2004 17:59 
Тerrrrrrific! :)))))))
"left... but...continued" was not "left to reflect", you devised it impromptu. I'm a sailor, you know ;)

серёга, почитайте внимательно ее прежние посты :) Ну оооочччень хороший английский! Мне бы так! :))

 Рудут

link 15.12.2004 19:47 
Re: I'm a sailor, you know

Does that mean "Плавали, знаем" or something else I wonder? :)

 Irisha

link 15.12.2004 19:48 
Numizmat! Предлагаю сменить ник на Фома Неверующий.
2Рудут: Да не, никуда я не плавал :) Я и морe-то не видел один раз в жизни... Живем в лесу, молимся колесу :)) Это просто намек на мало кому известную вторую часть одной английской поговорки - ту половину, которую kath, истинный native speaker, просто не может не знать. Tак ведь, kath?

2Irisha: Присоединитесь к моей просьбе к kath привести ее e-mail :) I'll give her in private more evidence as to the credentials she's claiming :))

 V

link 16.12.2004 13:30 
почему-то перерожденные гуглеры с обитерами иногда становятся назойливо-занудливо-скучны, вы не находите?

вкус, что ли, отказывает.... или ещё какие комплексы выползают.... :-(

 kath

link 16.12.2004 14:17 
2numizmat - you're truly fascinating, but i just can't be bothered...

(btw - use of elipsis suggests something has been omitted, you figure it out :)

 Numizmat

link 16.12.2004 14:40 
2kath: Thanks kath :) I'd love to see a post of yours in as perfect Russian :) I mean it, kath ;) Why cant't you just be bothered, I wonder? Neither would V, you know :) Nor would I, for that matter...

2V: He находим. Непонятно, но здорово :)) Я бы спросил, но это уже будет off :)

 V

link 16.12.2004 16:21 
"Не без блейерочка....да-с.... не-без-блей-ер-очка-с" (с) :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL