Subject: "Регламент доносительства"? busin. Попал на перевод довольно специфического документа одной крупной британской корпорации. Именутся весьма туманно - "Escalation Operating Standard".Внимательное рассмотрение показало, что это регламент того, в каких случаях, кому и с какой силой стучать (на кого - не оговоривается, априорно подразумевается, что на всех ;-)). Может, кто имел уловольствие трудиться в подобных организациях или уже сталкивался с аналогичными прокламациями... Как бы поделикатней обозвать столь щепитильную цедулю, пока рабочий вариант - "Регламент информировния", но может, всезнающий All предложит и более близкие к исходнику варианты? Зело признателен! |
доносительство - от слова донос тут скоерее "донесение" я бы остановился на "регламент донесений" вы же переводчик чужого документа, оставайтесь нейтральны. |
|
link 17.06.2007 11:15 |
Как раз недавно переводил документ, где этому посвящена глава. Прислать вам ее в привате? |
Спасибо за вариант и совет, но мне кажется, что мой рабочий вариант уж куда как нейтрален... "Доносительство" - это так, для оживляжу и сброса собственной эмоциональной составляющей в нейтральном месте ;) Просто любопытно, в какой связи они тут применили это слово "escalation", как-то оно в контексте уж очень неожиданно выглядит... PS Прошу прощения за описки в исходном сообщении - привыкаю к "эргономичной" клаве... |
Игорь, буду Вам исключительно признателен! |
|
link 17.06.2007 11:28 |
Глава небольшая, но может что полезное найдете. А адрес дадите? |
Ох, сорри... А разве в личных настройках его не видно? Тем не менее - elepsis@newmail.ru |
|
link 17.06.2007 11:47 |
В настройках не нашел. Спасибо, отсылаю. |
You need to be logged in to post in the forum |