DictionaryForumContacts

 HeneS

link 17.06.2007 10:57 
Subject: "Регламент доносительства"? busin.
Попал на перевод довольно специфического документа одной крупной британской корпорации. Именутся весьма туманно - "Escalation Operating Standard".
Внимательное рассмотрение показало, что это регламент того, в каких случаях, кому и с какой силой стучать (на кого - не оговоривается, априорно подразумевается, что на всех ;-)).
Может, кто имел уловольствие трудиться в подобных организациях или уже сталкивался с аналогичными прокламациями...
Как бы поделикатней обозвать столь щепитильную цедулю, пока рабочий вариант - "Регламент информировния", но может, всезнающий All предложит и более близкие к исходнику варианты?
Зело признателен!

 tumanov

link 17.06.2007 11:04 
доносительство - от слова донос
тут скоерее "донесение"

я бы остановился на "регламент донесений"
или "правила по составлению донесений"

вы же переводчик чужого документа, оставайтесь нейтральны.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.06.2007 11:15 
Как раз недавно переводил документ, где этому посвящена глава. Прислать вам ее в привате?

 HeneS

link 17.06.2007 11:21 
Спасибо за вариант и совет, но мне кажется, что мой рабочий вариант уж куда как нейтрален...
"Доносительство" - это так, для оживляжу и сброса собственной эмоциональной составляющей в нейтральном месте ;)
Просто любопытно, в какой связи они тут применили это слово "escalation", как-то оно в контексте уж очень неожиданно выглядит...
PS Прошу прощения за описки в исходном сообщении - привыкаю к "эргономичной" клаве...

 HeneS

link 17.06.2007 11:24 
Игорь, буду Вам исключительно признателен!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.06.2007 11:28 
Глава небольшая, но может что полезное найдете. А адрес дадите?

 HeneS

link 17.06.2007 11:32 
Ох, сорри... А разве в личных настройках его не видно? Тем не менее - elepsis@newmail.ru

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.06.2007 11:47 
В настройках не нашел. Спасибо, отсылаю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo