Subject: "drop down" И снова про преступления. Как может переводиться "drop down", если говорится о преступлении, где найдено несколько мёртвых тел. А потом добавляется, что это казалось типичным "drop down" (в кавычки взято в тексте).У меня только два варианта: то ли это "висяк", "глухарь" (то есть с высокой вероятностью не раскрываемое преступление), то ли просто "сброс тел". |
Контекст подавайте. |
Контекста мало: Two children of a semiprominent shop owner were viciously murdered and left in an alley in the Gutter. What at first seemed to be a typical Gutter "drop down" quickly became a huge case once the bodies were identified. Дальше собственно об убийстве уже речи не идёт. |
Интересненько. Может вам зарегиться на каком-нибудь police forum и спросить? Навскидку, если уж выбирать из "висяка" и "сброса", то, на мой взгляд, предпочтительнее первое. |
Смахивает на оценку значимости события. Не знаю, что это за Gutter, но в таком окружении читается как банальный проходной материал. |
Brains, Gutter - это так и есть, Трущобы. Название самого бедного и криминального района описываемого города |
ОЙ!!!!!!!!!!!! Ребята, я лось!!! Я неправильно написал. Вот что значит писать ночью!!! В тексте не "drop down", а "DEAD DROP" Горе мне, горе!!! |
Но смысл выражения всё равно неясен |
You need to be logged in to post in the forum |