Subject: при приемке товара по количеству Подскажите, пожалуйста, как перевести получше эту фразу.Осуществить проверку при приемке товара по количеству, качеству и ассортименту Спасибо |
To accept the goods in terms of quantity, quality and range Or: To check the quantity, quality and range of [the] goods during their acceptance (during acceptance procedure). |
в данном контексте товар (goods) сдается и принимается с употреблением терминов: delivery - сдача/передача receipt - приемка/получение |
Нет, не receipt. Acceptance. Аскер - не делайте ошибки. |
только один из примеров, чтобы далеко не ходить. http://www.multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&l1=1&l2=2&ft=2&bob=����������&q=receipt+of+goods |
еще вот статейка http://www.dias-co.com/surveying/?6 ... Let’s look into a local situation when Shippers despatch a large shipment of, say, steel plates. Upon delivery of the plates to the port the latter receives them by counting of the cargo during its discharge from the cars and stacking at premises (it is worthwhile noting that normal practice of receipt of a steel cargo in the port does not stipulate for its re-weighning so the question about its weight remains open). Data of the Shippers and port are taken by cargo forwarders who prepareshipping orders and clear the cargo at the customs office. This is obvious that all the cargo delivered under the shipper’s documents and received by the port must leave the port on the chartered ship. ... |
http://www.forwarderlaw.com/library/view.php?article_id=152 ... The subsection for containerized shipments is consistent with US jurisprudence, including the Plastique case. This subsection distinguishes between statements as to marks, number, quantity, on the one hand, and weight, on the other. A carrier can qualify statements about marks, number, quantity by words such as "said to contain". A statement about weight can be qualified only by stating that the container has not been weighed, and not by general reservations that reduce the significance of the carrier’s acknowledgement of receipt of the goods. |
Осуществить проверку при приемке товара по количеству, качеству и ассортименту Follow the acceptance procedure upon receipt to check the quality and quantity of the goods received. |
...the acceptance procedure upon receipt... with all due respect.. в споре есть проблема с пониманием термина "приемка" груза по-русски. В этой сложившейся схеме нет отдельного процесса acceptance, чего-нибудь, что дополнительно к указанному называлось бы to accept. Однако фраза в вопросе настолько тривиальна и понятна участникам такого процесса, что в данном случае я стопроцентно уверен в употреблении предлагаемых терминов. |
Млин, столько умных слов и все мимио кассы. **В термине to receive cargo/goods уже подразумевается принятие (в юридическом смысле) груза и удовлетворенность его качеством.** Ни фига подобного. |
кажется пора переходить к credentials. в данной области, вероятно, мой пиджак будет красивее вашего. |
Именно в данной области, а не области английского языка и здравого смысла, г-н Туманов. В контрактах принята стандартная формулировка: acceptance upon receipt, при этом слово receipt не говорит о том, что груз принят - только получен. По одежке встречают - по уму провожают. |
все понятено вы путаете понимание to receive в его вульгарном значении "получать" с более полным понятием "принимать" при перевозках. скорее всего вы говорите о запродажных контрактах. Но это как раз пример из тех котрактов, с которыми мне приходилось сталкиваться на практике, и в которых была просто не проработана транспортная часть. пример из практики: фирма из Таллинна в 1994 году купила 3000 бигбэгов с селитрой. Груз погрузили в Калининграде и выгрузили через 3 дня в Таллинне. Через неделю покупатель/грузополучатель пришел ко мне с вопросом как получить компенсацию за ущерб. Когда селитру привезли на склад получателя, выяснилось что не хватает 23 мешков * то есть 23 тонн. Ничего было просто нельзя сделать. В контракте было написано примерно так как предлагаете вы. Но в реальности это условие оказалось не выполнимо. Отправитель (порт Калининград) показал коносаменты с цифрой 3000 мешков(3000 тонн), которые были погружена на борт судна. Перевозчик выгрузил весь груз, о чем были составлены outturn report. И получилось как раз вот подобное получение, а затем проверка/приемка. +++ я должен поправить себя. выше я сказал про удовлетворение его качеством. Это действительно не совсем так, перевозчики и экспедиторы, да вообще-то и конечный грузополучатель могут и быть недовольны качеством, но об этом они делают оговорки в грузовые документы и не вправе отказаться принять (или если попроще - получить груз). |
в дополнение к примеру предыдущего поста: получатель не проверял груз у борта судна, потому что в их договоре было условие проверки после получения. Не был учтен момент, что фактически ответственность за сдачу груза уже перешла с продавца на судно, как только были подписаны коносаменты. А в этом случае и применяется "to receive" в защищаемых мною значениях. |
You need to be logged in to post in the forum |