|
link 16.06.2007 10:46 |
Subject: textbook Добрый день.Скажите, пожалуйста, никому не попадалось слово textbook в значении Библия? Такое может быть вообще? Контекста никакого фактически нет. Просто один человек в разговоре говорит примерно следующую фразу: we just go as far as textbook goes. Причем этот человек пастор. Мне ничего другого в голову не приходит. Спасибо. |
textbook руководство, учебник Syn: manual , primer textbook a) a book used as a standard source of information on a particular subject b) (as modifier) a textbook example |
…как сказано в наставлении |
|
link 16.06.2007 10:58 |
тогда наставление с большой буквы будет? а то не очень понятно, в каком наставлении |
|
link 16.06.2007 11:03 |
Если речь идет о канонических текстах (Библии, житиях святых и т.д.), то они в совокупности называются Святое писание или просто Писание. Еще, имхо, может иметься в виду Катехизис - действительно своего рода учебник "по основам христианства". |
|
link 16.06.2007 11:07 |
Дело в том, что они там не о религии разговаривают. Это просто проходая фраза. Два человека беседуют о том, что черные в Америке не любят обсуждать межрасовые проблемы. И по ходу разговора они вспоминают про одного черного пастора, который им сказал на это: we just go as far as textbook goes. И потом они говорят, что, мол, textbook, конечно, не призывает к развитию межрасового диалога. Насчет Писания - хорошая идея, спасибо. |
|
link 16.06.2007 11:16 |
Немного странно - **textbook, конечно, не призывает к развитию межрасового диалога**. Евангелие как раз говорит, что "несть ни еллина, ни иудея" - так что это высказывание может не относиться к Писанию. |
|
link 16.06.2007 11:22 |
Это говорит человек, который называет себя атеистом )))) так что.... просто мне другого объяснения в голову не приходит. Textbook не употребляется ни до этой фразы, ни после... остается только гадать |
2 Sunny Slonikтогда наставление с большой буквы будет?Не факт. С какого перепугу? а то не очень понятно, в каком наставленииА в оригинале понятно, что ли? Сами же ниже и приводите тот контекст, который вообще-то следует приводить в начале. И смысл сказанного пастором — Как в церкви вас учу, // Так вы и поступайте © А. С.Пушкин. Он не уточняет ни строку, ни главу, и не указывает на источник — просто ссылается на учение в целом. Или, по знаменитому выражению С. Б. Демилля, So it was said, and so it must be done, а там уж вам и решать. Так что с прописной поминать наставление ни к чему. В переводе с языка духовных семинарий на русский это слово означает учебник: «Наставление святых отцев» = «Учебник духовных пастырей». |
|
link 16.06.2007 11:39 |
Brains, спасибо. ))) |
|
link 17.06.2007 1:02 |
By the book Meaning Correctly; according to the rules. Origin Which book? Well, the Bible sounds like a good guess. That may be so, as the early meaning of the phrase was 'I swear it to be true', as in the oaths taken in courtrooms. An example of that usage, is recorded in The Times, January 1833: "Patience in troth! By the book, it's myself is the moral o' patience!" The present meaning also emerged around the same time. The earliest citation I can find is from the mid-19th century - in Edgar Allan Poe's Murders in Rue Morgue, 1845: "To have a retentive memory, and to proceed by 'the book', are points commonly regarded as the sum total of good playing." Я все-таки думаю, что здесь textbook = book, или, может быть, имелось в виду что-нибудь вроде "а что нам остается, кроме как жить по их правилам, ведь выше головы не прыгнешь ". |
You need to be logged in to post in the forum |