Subject: Поле для творчества: Grab some lunch! Ближе к обеду - обеденная тема.Текст РЕКЛАМНО-технический. Фраза содержится в следующем заголовке: Design. Present. Integrate. Grab some lunch. Помогите по-нашему перевести заголовок! |
Отобедай! |
Твори, дерзай, не подавись - Сделай паузу, скушай Твикс! |
|
link 15.12.2004 11:15 |
Ребят, здесь, похоже, немножко другой стиль. Эт, наверно, какая-нить компания-проектировщик или разработчик так себя рекламирует. Мабуть, оборудование для столовых/ресторанов/кафе - кстати, где контекст? Вот ежели в таком ключе, то переводить можно так (шлифовать некогда, просто как вариант): на разработку... на презентацию... на натуру... на стол... |
Не-а, не совсем так. Это реклама пользовательских интерфейсов управления умным домом. Речь идет про интеграцию систем жизнеобеспечения. Точнее еще, софт для создания интерфейса. Причем здесь ланч - фиг его знает. Типа может - сделал дело - гуляй смело и т.п.Но это предположение. Есть ли еще идеи? |
|
link 15.12.2004 11:39 |
А может: "Кушать подано"? Типа "Спроектирует, Покажет, Совместит (?) и кушать подаст" |
Ну да, "Совместит тебя с обеденными местом". И фамилию не спросит. |
|
link 15.12.2004 12:23 |
2User - вот еще замечательный вариант "трапезничать шествуй". Очень хорошо вяжется с интеграцией систем жизнеобеспечения. Почти так же хорошо, как "отобедай". |
Твори, дари, бери! Обед сотвори! Твори и пробуй! Воплощай! |
2opolya - you are right. i think it is exactly what they mean. a system that operates an entire house is supposed to be serious business. what they're implying here is that - it is so reliable and easy to operate, that once it's done, you don't have to worry about a thing. just go grab lunch. i am sorry i cannot help you with russian. |
Thank's a lot! Спасибо, господа! Вы замечательно выдвигаете идеи! (искренне) |
opolya, Вот нет чтобы сначала контекст полностью дать! Из-за этого сами же столько времени потеряли... |
Возьми свое? |
You need to be logged in to post in the forum |